To achieve optimal relevance, the translator should adopt different pragmatic strategies.
为获得最佳关联,译者必须采取不同的语用翻译策略。
Therefore, the audience's expectation of optimal relevance is a crucial pragmatic factor.
因此,受众的期待最佳相关是关键因素。
Therefore, the translation process is, in fact, a process of seeking the optimal relevance.
因此,翻译过程实际上是寻找最佳关联的推理过程。
The process of implicature translating is the very process to pursue the optimal relevance.
文学作品翻译中含意的处理过程就是追求最佳关联的过程。
The optimal relevance is always the principle that should be adhered to in translation course.
最佳关联原则是翻译过程中始终遵循的原则。
The key to understanding (humor) is to choose a cognitive context that is of optimal relevance.
幽默理解的关键在于择定符合最佳关联的认知语境。
RT; humorous utterance translation; optimal relevance; direct translation; indirect translation;
关联理论;幽默言语翻译;最佳关联;直接翻译;间接翻译;
Translation; communication; relevance theory; optimal relevance; cognitive context; dynamic context.
翻译;交际活动;关联理论;最佳关联;认知语境;动态语境。
Actually this process is the process of seeking and transferring the optimal relevance of the speaker.
口译的过程实际上就是译员寻找最佳关联并传达这一最佳关联的过程。
The pragmatic inference is based on the principles of relevance and the presumptions of optimal relevance.
认知语境为语用推理提供了一种手段,而推理是以关联原则和最佳关联假设为基础。
It puts forwards that any ostensive - inferential communication is supposed to be of seeking optimal relevance.
关联理论指出每一个明示-推理的交际行为都应当被视为一个寻找最佳关联的过程。
The notion of optimal relevance in relevance Theory can effectively account for the translation of cultural messages.
关联理论中的最佳关联性这一概念可以有效的解释翻译中的文化信息处理问题。
The author maintains that the process of metaphor interpretation is one of seeking optimal relevance within proper contexts.
作者认为,隐喻的理解过程就是在适当的语境下寻求最佳关联的一个过程。
From the relevance-theory point of view the criterion to judge verbal humor translation is: transference of optimal relevance.
因此,从关联理论的角度来看,判断言语幽默翻译的标准就是最佳关联的传递。
Both the source decisive in achieving optimal relevance of translation texts as well as the choice of cultural translation tactics.
充分考虑原文作者意图和译文读者的认知语境是使译文具有最佳关联性及文化翻译策略选择的决定性因素。
There are two core concepts in relevance theory: efforts in making inferences and contextual effects in achieving optimal relevance.
关联论中有两个核心概念:推理中所付出的努力和达到最佳关联的语境效果。
It is called optimal relevance that the utterance will have adequate contextual effects for the minimum necessary processing effort.
所谓最佳关联是指话语既能产生足够的语境效果,又只需为此付出最小的努力。
Of course as the achievement in the research of cognitive pragmatics, a complex discipline, the optimal relevance has also its weakness.
当然作为认知语用学这一较为复杂学科的研究成果,最佳关联性因不能准确地进行量化也存在一定的局限性。
However, compared with the other two, optimal relevance in the relevant theory is a more appropriate approach to interpret implicit coherence.
三者相比之下,关联中的最佳关联是理解隐性连贯运作的最佳途径。
But due to the linguistic and cultural differences between China and the west, the optimal relevance is still not achieved in some metaphor translations.
而由于中西文化语言的差异,部分隐喻翻译并未取得最佳关联。
In this process, optimal relevance is always the guide for successful translation. Hence the conveyance of optimal relevance becomes the translator's task.
译者既要付出努力寻找原文的最佳关联也要将译文以最佳关联的形式传达给译文读者。
Advertising translation by the flexible, can the relevance principle of relevance theory, as the theory basis to the optimal relevance for translation goal.
广告翻译中的变通,可以以关联理论中的关联原则为理论依据,以最佳关联为翻译的目标。
Relevance Theory is based on the perspective of cognition and its basic rule is Optimal Relevance, that is, to fulfil the contextual effects with the least effort.
关联理论是建立在认知的基础上,其基本规则是最大关联性,即以最小的努力达到预期的语境效果。
Thus, this thesis also points out that, when translating advertisements, the top priority shall be given to the cultural and optimal relevance of advertising translation.
因此,文中亦指出在广告翻译中,文化因素与最佳关联之间关系的重要性。
In relevance theory the optimal relevance has the most powerful explanation regarding to translation and it is as well the basic argument for relevance-theoretic translation.
关联理论中的最佳关联性具有极强的解释力,也是关联翻译理论的基本论点。
The process of understanding euphemism is a process of searching for relevance and optimal relevance, forming cognitive contextual assumptions, judging and inferring the implicature.
委婉语的理解过程是一个寻找关联和最佳关联、形成认知语境假设、解歧、判断言外之意、推导暗含的过程。
This paper intends to explain the phenomena of movie dialogue translation and thus illustrate how the translator achieves the "optimal relevance" through explicatures and implicatures.
在电影对白配音翻译中,译者应重视“明说”和“隐含”信息的传递,实现真正意义上的“最佳关联”。
Reading comprehension is a process of seeking optimal relevance between the writer and the reader. It is a dynamic psychological construct and is developed in the course of interaction.
阅读理解是一个读者与作者寻求最佳关联的过程,所依赖的语境是一个动态的并且是相互作用的心理构建。
Reading comprehension is a process of seeking optimal relevance between the writer and the reader. It is a dynamic psychological construct and is developed in the course of interaction.
阅读理解是一个读者与作者寻求最佳关联的过程,所依赖的语境是一个动态的并且是相互作用的心理构建。
应用推荐