In semantic pun, because there are many polysemy words exist in English words, therefore, semantic pun usages are most widely used in English advertisements and it is not restricted in dual meanings.
在各类双关运用中,根据英语中一词多义现象较普遍的特点,英语广告中语义双关运用最多,而且双关不仅限于双重含义。
Polysemy is a significant language phenomenon. It appears widely in every language and common everyday words are likely to be polysemous.
一词多义这种显著的语言现象,广泛存在于每一种语言,日常用词中,更是如此。
First, apart from basic meaning of words, polysemy and synonymy are also vital elements that should be taught in the class.
第一,除了词汇的主要意义,同义词和一词多义也应融入词汇学习中。
For vocabulary learning, this paper gives four suggestions : methods of memorizing words, such as grouping by syllable, transcription assistance and paying attention to polysemy;
词汇学习方面,记忆单词可按音节分组记忆、音标协助记忆和注重一词多义等;
As a pervasive semantic phenomenon across languages, polysemy has been given a systematic and extensive study, but there is not much attention shown to spatial polysemous words.
一词多义是语言中普遍存在的现象,人们对此有广泛深入的研究,然而对方位词多义性的研究却着墨不多。
There is a lot of polysemy in business English, consequently the identification of sense relations and meanings of this kind of words become a difficulty during English vocabulary learning.
商务英语中存在着大量的多义词,这类单词的词义关系和词义确定成为英语词汇学习的一个难点。
Historically speaking, polysemy can be understood as the growth and development of a change in the meaning of words.
从历史角度来说,多义现象可以被理解为词义的增长。
The traditional method for text retrieval is based on single term matching which matches words of queries with words of documents. It can't solve the problems of synonymy and polysemy in practice.
传统的文本检索方式是基于提问集合和文本集合的单纯语词匹配检索,然而这并不能解决检索实践过程中存在的同义和多义问题。
This article from the polysemy, a righteous word, word more repeat and ellipsis and transformation of aspects of english-chinese translation of words skills a preliminary study.
本文从一词多义、一义多词、词的重复和省略以及词性转换等几方面,对其中英汉互译的用词技巧作了初步的探讨。
Polysemy in different language on complex situation, many translation error because of the translator often's understanding of words and choose not to correct the cause.
一词多义在分歧言语中出现扑朔迷离地状况,不少错译常常都是由于译者对词义地了解和选择不准确形成地。
Words as contextualization cues may solve problems in English-Chinese translation arising from polysemy or ambiguity, references of some referring expressions, seemingly improper…
词汇语境提示应用于英汉翻译中可以消除多义或歧义、指出某些指称词的所指以及解决表面搭配不当和词义空泛等。
Words as contextualization cues may solve problems in English-Chinese translation arising from polysemy or ambiguity, references of some referring expressions, seemingly improper…
词汇语境提示应用于英汉翻译中可以消除多义或歧义、指出某些指称词的所指以及解决表面搭配不当和词义空泛等。
应用推荐