Either party may terminate the Agreement for no reason or for any reason, provided that the terminating party has given the other party 90 days prior written notice.
任何一方如果能提前90天书面通知另一方,就可以无理由或以任何理由终止该协议。
Each party has to furnish the other party at least 60 days with prior written notice for termination or change in this Agreement, otherwise this Agreement shall be deemed to extend automatically.
任何一方终止合同或变更合同内容,均需提前60天书面通知对方,否则,本合同被视为自动延续。
Seller may increase any price hereunder on the first day of any calendar quarter-yearly period by delivering or mailing written notice to Buyer at least fifteen (15) days prior to such day.
卖方提价可在每个季度的第一天进行,但至少应提前十五(15)天以书面提交或邮寄通知买方。
The chairman of the board shall give each director a written notice fourteen (14) days prior to the date of the board meeting, stating the agenda, time and place of the meeting.
董事长应在董事会开会前14天向每一位董事发出书面会议通知,说明会议的议程、时间和地点。
The chairman of the board shall give each director a written notice fourteen (14) days prior to the date of the board meeting, stating the agenda, time and place of the meeting.
董事长应在董事会开会前14天向每一位董事发出书面会议通知,说明会议的议程、时间和地点。
应用推荐