So someone needs to say the obvious: inventing reasons not to put the unemployed back to work is neither wise nor responsible.
因此,需要有人站出来说出明显的事实:发明各种理由不让失业者返回工作岗位既不明智也不负责任。
When job-sharing arrangements don't work out, it is often because the situation was constructed around scheduling or the job share was put together in haste because someone was going to leave.
如果工作共担这种安排无效,往往是因为只顾到时间的配合而忽视了其他,或者是因为某个雇员准备离职,公司匆忙把别的雇员凑在一块工作而导致的。
So someone needs to say the obvious: inventing reasons not to put the unemployed back to work is neither wise nor responsible. It is, instead, a grotesque abdication of responsibility.
那么,就得有人去挑明:不把失业人员重新安置到工作岗位上不仅仅是既不明智也不负责的作法,还是推卸责任的荒诞行为。
I explained that I had once put a friendship to the test because I? D worked too closely with someone and we found that we spent our leisure time talking about work.
我解释说我也曾让友谊面临考验,因为我与一位朋友工作交往过于密切,我们俩甚至花业余时间谈工作。
I explained that I had once put a friendship to the test because Id worked too closely with someone and we found that we spent our leisure time talking about work.
我解释说我也曾让友谊面临考验,因为我与一位朋友工作交往过于密切,我们俩甚至花业余时间谈工作。
I explained that I had once put a friendship to the test because Id worked too closely with someone and we found that we spent our leisure time talking about work.
我解释说我也曾让友谊面临考验,因为我与一位朋友工作交往过于密切,我们俩甚至花业余时间谈工作。
应用推荐