Healthy diet includes foods rich in whole grains and fiber, foods with good fats from nuts, vegetable oils and fish, little sugar, and less red meat.
健康的饮食包括富含全麦和纤维的食物,富含坚果、植物油和鱼等有益脂肪的食物,少糖,少红肉。
The EAT report presumes that "traditional diets" in countries like India include little red meat, which might be consumed only on special occasions or as minor ingredients in mixed dishes.
EAT的报告认为,像印度这样的国家“传统饮食”里很少红肉,这些肉可能只在特殊场合食用,或者作为混合菜肴中的少量配料。
Eating Red Meat Like Driving an SUV?
吃红肉与驾驶SUV一样?
Consume less red meat and dairy: All meats are not created equal.
少吃红肉和少喝乳制品:所有肉类制品在消耗中排放的温室气体量并不一样。
Red meat contains significant amounts of both saturated fat and cholesterol.
而红色肉类含有大量的饱和脂肪和胆固醇。
And further findings claimed shoppers were over-consuming red meat and dairy products.
进一步的发现宣称消费者正在过度消费红肉和奶制品。
Best remedied by iron or B12 supplements, and eating red meat and green vegetables.
最好的治疗法是补充B 12,吃牛羊肉和绿色食物。
For red meat there was an increased risk of 31% for total mortality in men and 36% in women.
牛羊肉对于男性有31%的总死亡率增加风险,对于女性有36%。
Last month, after a thirty-four-year-old man died of a heart attack, she swore off red meat.
上个月,一个34岁的男子死于心脏病,她在那天发誓不再吃红肉。
The family gets almost all the red meat it needs for a whole year during hunting season.
狩猎季节他们一家打到的肉几乎够吃一年。
Body odor. Researchers found that red meat consumption negatively influences on body odor [1].
经研究发现,红色肉类会对身体气味产生不良影响。
The link between heart disease or diabetes and a diet rich in red meat has always been a little fuzzy.
心脏病和糖尿病在与对饮食习惯中富含“红肉(指没处理前是红色的肉,尤其指牛羊肉)”的联系一直模糊不清。
Reduce red meat consumption and replace with poultry, fish and learn cuts of red meat, once a week at most.
减少红肉的消费,用禽肉和鱼来代替,至少每周一次。
We think we know what to eat: less red meat and more fibre, less saturated fat and more fruit and veg, right?
我们总自以为知道该吃些什么:减少牛羊肉这些红色肉类以及饱和脂肪的摄入,多吃高纤食物和水果蔬菜?
A snipe flew over and saw a piece of red meat on the ground, so it dived to the ground and pecked at the clam.
这时候鹬飞过,看到一块鲜美的肉在地上,就想吃到嘴里。
From tango, to great wine and the best red meat period, don't miss traveling to this South American hot spot.
从探戈,美味的葡萄酒,以及最好的红肉,你千万不要错过去这个南美洲旅游大热门机会哦。
According to new research, a diet that is high in processed and red meat may lead to a higher risk of colorectal cancer.
根据最新的研究,以精加工或者红肉为主的日常饮食习惯可能会大大增加得结肠直肠癌的风险。
Red meat and vegetables with high iron content should be introduced early, as well as the use of iron-fortified cereals.
包含铁元素的红肉和蔬菜应在早期使用,包括添加铁剂的谷类。
Cutting back on the amount of red meat and processed meat in your diet is probably advisable based on this latest research.
根据这项最新的研究,减少饮食结构中的精加工肉类和红肉应该是给你最好的建议。
The message for consumers is to eat a diet with a balance of all of the food groups and foods such as red meat in moderation.
我们要传递给消费者的信息就是平衡膳食,摄入各种食物,并适度摄入红肉。
A number of studies have demonstrated that high intakes of red meat and processed meat increase the risk of colorectal cancer.
许多研究已经证明,大量摄入红肉以及经过加工处理的肉类会提高患结直肠癌的风险。
WWF insists that it is not telling people to stop eating red meat and dairy, rather to reduce the portions eaten per week.
WWF坚持声称他并非不让人们食用肉类奶制品,而是希望人们减少每周的消耗量。
Often people will start to talk about how they were once vegetarian, or how they eat very little red meat, or only sustainably.
人们通常会开始谈论他们一度是一个素食主义者,或者他们如何在可控制的范围内仅吃一点点红肉。
When you toss in all those other factors, such as bovine flatulence and gas released by manure, red meat comes in dead last.
若考虑到其它的因素,比如牛的无偿胀气和粪便排放气体,红肉饮食绝对是最后一位。
To cater for the aversion to red meat, and a new-found need for omega-3 fatty acids, fish dishes are on every menu, even in steak houses.
为迎合讨厌红肉的人和新发现的对欧米伽3脂肪酸的需要,鱼菜上了每一份菜单,甚至是在牛排餐馆里。
"We've been telling people for years to limit their consumption of all red meat, including processed meat and that still holds," Thun says.
我们多年以来一直告诫人们减少所有类型红肉的热入量。
Ironically, these compounds are formed by the reaction of iron with the unsaturated fatty acids that make seafood healthier to eat than red meat.
具有讽刺意味的是,这些化合物是由铁和不饱和脂肪酸反应生成的,而不饱和脂肪酸使得海鲜比红色的肉吃起来更健康。
In fact, in our diets, red meat is the main source of iron, and lack of iron is probably one major reason that being vegetarian is healthy for you.
事实上,在我们的饮食中,红色的肉类是人类获取铁元素的主要来源,这可能是当素食主义者的一个关键理由。
In fact, in our diets, red meat is the main source of iron, and lack of iron is probably one major reason that being vegetarian is healthy for you.
事实上,在我们的饮食中,红色的肉类是人类获取铁元素的主要来源,这可能是当素食主义者的一个关键理由。
应用推荐