It also talks about the feasibility of application of relevance theory in interpreting the written discourse.
最后还谈论到应用关联理论来分析书面语篇的可行性。
Relevance theory is the theory about communicaions and it gives a clear explanation on the existence and essence of the implicature message.
关联理论是关于人类交际的理论,它对隐含的信息的存在和本质做出了解释,而隐喻恰恰是一种弱隐含。
This paper is to employ the relevance theory to analyze a specific reading text from college English to explore how to achieve contextual effects of the whole text.
本文以具体的英语阅读文本为分析对象,运用关联理论,探讨了在文本阅读中如何取得语篇语境效果。
Relevance theory is a cognitive theory referring to the human communication and discourse comprehension.
关联理论是一种有关人类交际与话语理解的认知理论。
In this thesis relevance theory is used to analyze the humor in Chinese cross talk.
在本论文中,关联理论被用来分析中国相声中的幽默。
There are two core concepts in relevance theory: efforts in making inferences and contextual effects in achieving optimal relevance.
关联论中有两个核心概念:推理中所付出的努力和达到最佳关联的语境效果。
In this thesis, some basic concepts of cognitive linguistics and one of its best-known theories — relevance theory are applied to analyze the translation of imagery in classical Chinese verses.
本文运用认知语言学的一些基本概念和理论,特别是关联理论对中国古诗意境的英译进行了研究。
The relevance theory, from the cognitive pragmatic point of view, can make an appropriate account of reading process.
关联理论,从认知语用的角度,对此能做出合理的解释。
Relevance theory, with cognition and communication as its core, sheds light on this phenomenon as it is manifested in translation.
以认知和交际为核心的关联理论对文化缺省及其翻译重构提供了一定的解释力。
Relevance theory holds that the language communication of human beings is an ostensive-inferential process of searching for relevance.
关联理论认为人类语言交际是一个通过寻找关联进行明示—推理的过程。
Relevance theory shifts the key point of pragmatics from utterance production to utterance understanding and points out that language communication is an ostensive-inferential process.
关联理论将语用学的重点从话语的产生转移到话语的理解,指出话语交际是明示—推理的过程。
Part five is to explore the possibility to find a cognitive basis for pragmatic perspective on business translation through introducing relevance theory into guiding the business translation practice.
第五部分尝试用认知语用学的关联理论指导商务翻译实践,为语用翻译找到认知思维的科学依据。
Relevance theory offers a theoretical framework for understanding successful communication.
关联理论为人们理解成功交际提供了理论框架。
In contrast, relevance theory offers a more convincing explanation for the basic question of how communication between an advertiser and audience is achieved.
而关联理论为广告商与广告受众之间的交际是如何完成这一基本问题提供了一个更具说服力的解释。
Relevance Theory holds that verbal communication is an ostensive-inferential process and involves the code model and inferential model.
关联理论指出,言语交际是一个明示-推理的过程,同时涉及语码和推理两种模式。
The notion of optimal relevance in relevance Theory can effectively account for the translation of cultural messages.
关联理论中的最佳关联性这一概念可以有效的解释翻译中的文化信息处理问题。
Relevance theory is a process from evidence to inference. Every evident communication action should be regarded to have the best relevance.
关联理论是一个明示—推理的过程,每一个明示的交际行为都应设想为它具有最佳关联性。
Being very interested in intercultural communication, the author attempts to approach relevance theory from an intercultural perspective.
由于对跨文化交际兴趣甚浓,笔者试图从跨文化视角探究关联理论。
This paper discusses the motivations of pragmatic presuppositions from the perspective of relevance theory.
本文从关联理论入手,探讨了语用预设的认知心理理据。
In chapter two, an introduction of relevance theory, which is the theoretical basis of this study, is given, and how it works in explaining intentional misinterpretation.
第二章对本研究的理论基础一关联理论进行了介绍,并论述了利用关联理论如何解释有意曲解的发生。
English humor can be discussed by Relevance Theory of pragmatic principles.
运用语用学的关联理论对英语幽默进行探讨。
With reference to relevance theory and cognitive context, this paper analyzes the cognitive essence of humor and its inference process as well.
结合关联理论和相关语境理论,试从认知角度来探讨这一幽默效应的认知本质及理解过程。
Relevance Theory is not a translation theory but it can effectively explain and direct translation activity.
关联理论不是翻译理论,但却能有效地解释翻译活动,指导翻译活动。
Advertising translation by the flexible, can the relevance principle of relevance theory, as the theory basis to the optimal relevance for translation goal.
广告翻译中的变通,可以以关联理论中的关联原则为理论依据,以最佳关联为翻译的目标。
Relevance Theory is not a translation theory, but it can convincingly interpret translation activity.
关联理论虽不是翻译理论,却对翻译活动有着极强的解释力。
Relevance Theory is not a translation theory, but it can convincingly interpret translation activity.
关联理论虽不是翻译理论,却对翻译活动有着极强的解释力。
应用推荐