In light of the relevance principle, the human cognitive communication is always geared to the greatest contextual effects for the smallest effort.
根据关联原则,人类交际认知在于花最少的努力去获取最大的语境效果。
Advertising translation by the flexible, can the relevance principle of relevance theory, as the theory basis to the optimal relevance for translation goal.
广告翻译中的变通,可以以关联理论中的关联原则为理论依据,以最佳关联为翻译的目标。
The three pragmatic principles-Cooperative principle, Politeness principle, and Relevance principle, are widely used to guide our interpersonal communication.
合作原则、礼貌原则、及关联原则是语用学上指导会话的三条重要原则。
To solve these problems, Sperber and Wilson put forward their Principle of Relevance.
针对这些问题,斯珀伯与威尔逊提出了关联原则。
The author believes that the understanding of tautological utterances as some other utterances is consistent with the principle of relevance.
作者认为,如同其他话语,同义反复话语的理解是遵循关联原则。
This paper mainly analyzes the cognitive processes of new words in linguistic communication, which proves the use and understanding of new words should abide by the principle of optimal relevance.
重点分析交际中的新词新语的认知过程,说明语言交际中新词新语的使用和理解遵循着语用原则:最佳关联原则。
Chapter four illustrates that pragmatic translation following the principle of relevance can communicate the meaning of source language accurately and clearly to target readers.
第四章论述了关联原则指导下的语用翻译有助于将原语的意义准确、清楚地传达给译语读者。
The optimal relevance is always the principle that should be adhered to in translation course.
最佳关联原则是翻译过程中始终遵循的原则。
Then in Chapter two, theories about pragmatic principles, especially cooperative principle, the principle of relevance and politeness principle is presented.
接着第二章对有关语用原则,特别是合作原则,关联原则和礼貌原则进行了陈述。
The author believes that the understanding of tautological utterances as some other utterances is consistent with the principle of relevance.
作者认为,如同其他话语,同义反复话语的理解是遵循关联原则的。
And then, combining the communicative intentions and the target reader's expectation, translator has to decide what to interpret and how to interpret based on the principle of relevance.
之后,译者结合原交际意图和目标读者的期望,再根据关联性原则决定阐释什么和如何阐释。
In the framework of RT, translation can be defined as an act of double ostensive-inferential cognitive process whose success depends causally on consistency with the principle of relevance.
在关联理论框架下,可以将翻译定义为是一种双重的明示-推理的认知过程,翻译的成功与否取决于是否遵循关联原则。
Principle of combination accounting: both the relevance and reliability;
合并会计原则:相关性、可靠性兼备原则;
And then, combining the communicative intentions and the target reader's expectation, the translator has to decide what to interpret and how to interpret basing on the principle of relevance.
之后,译者结合原交际意图和目标读者的期望,再根据关联性原则决定阐释什么和如何阐释。
The basic accounting principle has general directive significance in combination accounting, especially Relevance, Reliability, Materiality, and fully revealing.
基本会计原则中的相关性、可靠性、实质重于形式、充分披露等原则与合并会计关联密切。
The general principle of law should be involved in purposiveness, relevance and acceptability.
该原则为行政法上一般法律原则,必须具备合目的性、关联性、可接受性三大要素。
The principle of relevance itself just could help to achieve this object in advertisement translation. Relevance is based on the contextual effect of interaction.
关联性原则正好可以帮助广告翻译者完成这一目标。关联性是建立在相互作用的语境效果上。
These two principles are the cognitive principle and the communicative principle. Sperber and Wilson think that people's verbal communication is the process of seeking for relevance.
这两条原则是认知原则和交际原则,斯波伯和威尔逊认为人们的言语交际就是一个寻求关联的过程。
About the relationship between the two things, principle of relevance not only can be put into practice easily but also can do good to guarantee freedom and human rights.
对二者关系采取有限的相关原则,能够在兼顾可实行性的基础上最大限度地实现刑法人权保障的价值追求。
The principle of relevance heavily constrains the translation with regard to both what it is intended to convey and how it is expressed.
关联理论不止对翻译过程中传达的内容形成强有力的制约,同时也极大的制约着表达方法的选择。
The Principle of Relevance is an nuisance inevitable to advertisers.
关联性原则是广告人无法摆脱的一个紧箍。
Cooperative Principle and Relevance Theory can offer us a reasonable theoretical framework in analyzing the laughter-eliciting function.
合作原则和关联理论对分析言语幽默的制笑功能提供了很好的理论框架。
And summarizes the functions of Speech Act Theory, the abidance and violation of the Cooperative Principle and the Theory of Relevance in the study of this topic.
此外,还阐述了言语行为理论,合作原则的遵守和违反及关联理论在本课题研究中的作用。
Chapter Three introduces relevance theory and examines its use in the principle of translation.
第三章详细解读了关联理论的有关概念及其在翻译领域的应用。
Specifically, there are four maxims under this general principle: Quantity maxim, Quality maxim, Relevance maxim and Manner maxim.
合作原则具体来说有四个准则:数量准则,质量准则,关系准则和方式准则。
Secondly, the thesis makes use of the economics principle and the relevance concept to carried out theoretical analysis on throwing objects tort from the building.
其次,笔者从经济学的原理和相关概念对高空抛物致人损害进行了理论分析。
Article 3 the principle of genuineness, legitimacy, relevance and safety shall be observed in the assisted investigation.
第三条协查工作遵循真实、合法、相关和安全的原则。
Relevance-theoretical translation is such a powerful principle for giving translators guidance so as to achieve faithfulness on the one hand and on the other hand ensure readability.
关联翻译理论这种极强的解释力,一方面指导译者达到对原文的忠实,同时又能保证译文的可读性。
Relevance-theoretical translation is such a powerful principle for giving translators guidance so as to achieve faithfulness on the one hand and on the other hand ensure readability.
关联翻译理论这种极强的解释力,一方面指导译者达到对原文的忠实,同时又能保证译文的可读性。
应用推荐