王福羞怯地说到:"不"。
Sam shrugged and said nothing.
萨姆耸耸肩膀,什么也没说。
"I'm leaving," she said curtly.
“我要走了,”她唐突地说。
Fred said he'd be leaving soon.
弗雷德说他很快就要走了。
'I missed you,' he said softly.
“我想你了。”他柔声说道。
'Who asked you?' he said sourly.
“谁问你了?”他没好气地说。
Oops, I shouldn't have said that.
哎哟,我不应该说那些。
"No, no, no," Morris said crossly.
“不,不,不,”莫里斯愤怒地说。
She said it as loudly as she dared.
她壮着胆子大声说了出来。
“我来当裁判,”杰瑞说。
Why couldn't she have said something?
为什么她不能说点什么呢?
Dealers said investors remain bearish.
证券经纪人说投资者们依然看跌。
'Thanks for nothing,' she said acidly.
“不用你费心。”她挖苦地说。
He said he wasn't prepared to bargain.
他说他不愿讨价还价。
He said he didn't mean to give offence.
他说他无意冒犯。
'There seems no hope,' she said bleakly.
“好像没希望了。”她黯然地说。
"Come on, David," Harry said impatiently.
“戴维,快点儿!”哈里不耐烦地说。
Duff said he would be demanding a rematch.
达夫说他会要求重赛。
"I don't believe you!" Jeanne said bluntly.
“我不信你!”珍妮直言不讳地说。
"Whereabouts in France?"—"Normandy," I said.
“在法国的确切位置?”—“诺曼底,”我说。
Larry said he had no regrets about retiring.
拉里曾说他对于退休没有任何遗憾。
'Who cares?' said Alex, feigning indifference.
“有谁在乎?”亚历克斯佯作漠不关心地说。
Managers said the job losses were unavoidable.
经理们说失业是不可避免的。
"He deserved to die," said Penelope viciously.
“他该死,”佩内洛普恶毒地说道。
"If you don't mind," Mrs. Dambar said genially.
“如果你不介意的话,”达姆巴夫人友善地说。
When I finished, he said, "Yeah. That figures."
我做完时,他说:“嗯,正如所料。”
"I've already done that," said Ronnie virtuously.
“那事儿我已经做完了,”罗尼自鸣得意地说。
If I've said it once, I've said it a hundred times.
这事我曾经说过,而且是说过很多次了。
"Not that it matters," said Trujillo indifferently.
“它倒不是那么重要”,特鲁希略漠然地说。
"That's kind of you, Sally," Claire said gratefully.
“你真好,萨莉”,克莱尔感激地说。
应用推荐