• She blushed with embarrassment.

    难为情得脸红了。

    《牛津词典》

  • She blushed for her mistakes.

    自己的错误而感到羞愧

    youdao

  • She blushed in my arms.

    羞红地靠怀里

    youdao

  • Whenever he looked at her, she blushed.

    每当看着脸就会红起来

    youdao

  • She blushed faintly, her eyes sparkled.

    微微泛红,眼睛闪闪发光

    youdao

  • She blushed and looked down at the floor.

    一红随即低下头看着地板。

    youdao

  • She blushed and looked down at the floor .

    一红随即低下头看着地板。

    youdao

  • She blushed remembering how he had called her Carmen.

    想到卡门的样子,脸上就泛起红晕

    youdao

  • For some reason she blushed, and, looking down, walked away in haste.

    不知为什么,刷地红了,低着头牵着牛赶紧走开了。

    youdao

  • She blushed at the very idea; and thought it would be better to speak openly to her aunt than to run such a risk.

    想到这里脸,自以为还不如事情跟舅母开诚布公地说个明白,免得要担这么大的风险。

    youdao

  • She blushed when our eyes locked, accepted my invitation to dance goofily onstage and giggled promisingly when I inquired about Chongqing’s culinary treats.

    我们双目相交,面泛红;当上台笨拙起舞,她一口答应;当请求品尝重庆美食,她也咯咯笑着允诺。

    youdao

  • As he spoke there was a sort of smile, which Elizabeth fancied she understood; he must be supposing her to be thinking of Jane and Netherfield, and she blushed as she answered.

    这话时候,不禁伊丽莎白觉得自己明白一笑的深意:他一定以为想起了吉英和尼日斐花园吧,于是了脸回答道。

    youdao

  • She suddenly realized the oddity of her remark and blushed.

    突然意识自己的话很奇怪,脸一下子红了。

    《牛津词典》

  • He blushed furiously and Robyn knew she had hit the mark.

    满脸通红罗宾一看便知道击中了要害。

    《牛津词典》

  • She lowered her eyes and blushed slightly.

    双眼低垂脸色羞红

    youdao

  • As the girl smiled and blushed at herself, she seemed to be dreaming, dreaming perhaps of men's hearts won and lost.

    姑娘看到镜子里自己红了脸时,似乎做梦也许幻想赢得失去的男人

    youdao

  • The little girl blushed happily and almost forgot to give Lincoln the bouquet of flowers she had brought.

    女孩高兴得涨红了脸几乎忘了带来鲜花献给林肯

    youdao

  • Nothing that she could say, however, had any influence. Her mother would talk of her views in the same intelligible tone. Elizabeth blushed and blushed again with shame and vexation.

    伊丽莎白激动地说:“格莱先生当然是个诚实君子喽,可是请你原谅,光凭几句不能叫信服

    youdao

  • Nothing that she could say, however, had any influence. Her mother would talk of her views in the same intelligible tone. Elizabeth blushed and blushed again with shame and vexation.

    伊丽莎白激动地说:“格莱先生当然是个诚实君子喽,可是请你原谅,光凭几句不能叫信服

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定