People in southern China like famous and expensive dish—shark fin soup, but no scientific studies have shown that shark fins are good for health.
中国南方的人们喜欢名贵的鱼翅汤,但没有科学研究表明鱼翅对健康有益。
The greater threat to sharks comes not from fishermen, but from Asian gastronomes whose idea of a treat is shark-fin soup.
鲨鱼更大的威胁不是来自渔民,而是来自亚洲的美食家们,他们的人生一大快事就是喝鲨鱼翅汤。
Many have heard of shark fin soup.
很多人都听说过鱼翅汤。
Shark fin, of course, is the namesake ingredient of shark fin soup, a popular delicacy in China since the Ming Dynasty and now eaten in Chinese restaurants around the world.
当然,鱼翅是鱼翅汤的主要原料,是中国自明朝以来就很流行的一款美味,现在常见于世界各地的高档中国餐馆中。
Because many shark species are slow to mature and reproduce, overfishing to supply the thriving Asian market for shark fin soup is the prime threat to shark populations globally.
由于很多鲨鱼生长和繁殖都比较缓慢,为迎合亚洲市场对鱼翅汤的需求而过度捕捞成为威胁鲨鱼生存的主要原因。
Still, the greater threat to sharks comes not from game fishermen but from Asian gastronomes whose idea of a treat is shark’s-fin soup.
但是对鲨鱼更大威胁不是来自渔民,而是来自亚洲的美食家们,他们的人生一大快事就是想喝鲨鱼翅汤。
To truly save sharks, however, conservationists have to win over consumers in Asia and change the image of shark-fin soup.
然而,要真正做到保护鲨鱼,环保人士们还需要说服亚洲的鱼翅消费者,改变他们对于鱼翅汤的偏好。
Some shark fin soup consumers assume that finning doesn't hurt the shark, or that fins grow back; neither is true.
一些鱼翅汤消费者想当然地以为割掉鱼鳍对鲨鱼没什么影响,甚至以为鱼鳍会再生,很遗憾这些看法都是错的。
Restaurants were doing brisk business in shark-fin soup and other delicacies. Hotels were overbooked.
以鲨鱼鱼翅汤和其他美食营业的餐馆生意兴隆,酒店被超额预定。
The link between these ancient predators and contemporary wedding receptions is that, among Chinese people, it is a sign of generosity and prestige to serve guests shark-fin soup.
这种古老的食肉动物和当代婚宴之间的联系在于,在中国人眼中,请客人吃鱼翅羹是慷慨与体面的标志。
After my first, less-than-memorable encounter with shark-fin soup, I decided that, like my colleagues, I would probably skip it next time.
自从我第一次与鱼翅羹印象不深地邂逅,我和我的同事一样下定决心下次跳过这道菜。
Shark fins are being "harvested" in ever greater Numbers to feed the growing demand for shark fin soup, an Asian "delicacy".
鲨鱼鱼翅每年大量被“收获”,由于亚洲的一道“美食”的需求。
National Geographic reports that 38 million sharks a year are killed for shark fin soup.
《国家地理》称每年三千八百万条鲨鱼被捕杀用于做鱼翅汤。
Seventy-three million sharks are killed each year for their fins (shark-fin soup is huge in Asia) or meat or just as collateral damage of the wider fish trade.
每年约有7300万条鲨鱼因为它们的鱼鳍或鱼肉招来杀身之祸(鲨鱼鱼翅汤在亚洲市场广阔),或仅仅因为其他捕鱼活动而遭受殃及。
We also told how demand for shark fin soup has led to the killing of millions of sharks.
我们还报道了市场上对鱼翅汤的需求是如何导致成千上万的鲨鱼被杀害的。
It cannot be said that most people look forward to the inevitable bowl of shark's fin soup at a wedding banquet, but it is expected, on a par with double-happiness cakes and red envelopes.
在婚宴上,不能说大多数人都盼望有一碗鱼翅汤,但这的确是客人期待的东西,就像喜饼和红包。
Basketball superstar Yao Ming and British entrepreneur Richard Branson joined forces on Thursday to get shark fin soup off the menu and save some of the species from extinction.
篮球巨星姚明和英国企业家理查德·布兰森上周四参加了将鱼翅羹从菜单上剔除的活动,旨在保护鲨鱼濒临灭绝。
"Those who eat shark fin soup told me they don't particularly like it," Branson, President of Virgin Atlantic Airlines, said. "it was just the tradition."
维珍大西洋航空创始人布兰森表示,那些吃过鱼翅的人跟他说他们也并没有很爱吃,只是传统而已。
Yao Ming and British entrepreneur Richard Branson joined forces to get shark fin soup off the menu.
姚明携手英国企业家布兰森共护鲨鱼拒食鱼翅。
Yao Ming and British entrepreneur Richard Branson joined forces to get shark fin soup off the menu.
姚明携手英国企业家布兰森共护鲨鱼拒食鱼翅。
应用推荐