And never dress as if the jeans had been switched out from formal suit pants at the last minute: No fancy French-cuffed shirts with jeans, he advises.
他建议说,千万不要显得好像最后一刻才脱下正式的套装西裤换上牛仔裤:不要用配西裤的花哨法式袖口衬衫搭配牛仔裤。
Frankly speaking, this purple dress doesn't suit you.
坦白地说,这件紫色的洋装不适合你。
Received wardrobe wisdom suggests that viewers love a bland suit on men and a knee-length, high-street version of a DVF wrap dress for women.
以传统的衣着观念来看,观众们喜欢男主持人身穿文质彬彬的西装,女主持人穿及膝裙和DVF大众版的裹裙。
A widely-circulated tale describes Leland and Jane Stanford's supposed visit to Harvard University's President, dressed in a suit of homespun cloth and a faded gingham dress.
一个广为流传的故事描述了斯坦福夫妇穿着褪色条纹棉衣和土布西服拜访了哈佛大学的校长。
On the other hand, if you're told dress is casual, you'll stick out if you show up wearing a double-breasted suit.
另外,如果他们让你穿休闲装,那你的双排扣外套会让你显得尤为突出。
This is never more apparent than on "dress — down days", when what you wear can say more about you than any business suit ever could.
这种“以衣度人”的态度在“便装日”表现得更为明显,这时你的穿着比任何商务套装都更能说明你的一切。
Practically swimming in his dad jeans, Narayen looks like Nate Robinson playing dress-up in a Shaq suit.
他在宽大的老爸式牛仔裤里游泳的时候,挺像内特·罗宾森穿着奥尼尔的衣服打球。
So wear a nice suit or business-appropriate dress, even if you know the office to be a casual environment.
所以穿上漂亮的套装或职业装,即便你知道办公室是一个宽松随意的环境。
Reports that the prime minister, who eschews formal dress for fear of reviving his privileged Old Etonian image, would wear a plain suit provoked criticism from many quarters.
有关首相为避免正装会产生有特权的老伊顿人形象而选择穿普通套装的报道激起了人民普遍的不满。
The thought of Leland and Jane Stanford, by this time quite wealthy, arriving at Harvard in a homespun threadbare suit and faded gingham dress is amusing, but highly inaccurate.
认为当时颇为富有的斯坦福夫妇衣着朴素的拜访哈佛大学的观点很有趣,但却不大可能。
The invitations, with a dress code of "uniform, morning coat or lounge suit", were sent out by first class Royal Mail. Read by Renee Haines.
请帖由头等的皇家邮政投递,并要求宾客身着“制服、晨礼服或套装”。
It's a smart - looking pant suit and complementary blouse, and a pair of stylish dress shoes.
是非常漂亮的长裤西服配衬衫,和时装鞋。
Wearing a fitted hat on your commute to work with your business suit or with just pants and a dress shirt isn't a good look.
在地铁上戴帽子配西服套装或者衬衣西裤并不好看。
The most negative trend is that we designers forget that a dress or suit is not necessarily going to be worn by a professional model who is 6 ft. [183 cm] tall.
最不好的趋势是,我们的设计师忘记衣服并不总是穿在6英尺(1米83)高的模特儿身上。
The newly re-issued dress code requires lecturers to wear a "business suit; smart jacket and co-ordinating trousers or skirt; smart shirt/top/blouse or smart dress."
(该校)最近重新公布的着装令要求讲师们穿“西服,得体的夹克和协调的裤子或者裙子,也可以是合身的衬衫,上衣或是连衣裙”。
For example, the items.del file in Listing 8 omits the name of an XML file for item 3641 (the Dress to Impress suit).
例如,清单8中的items . del文件去掉了item 3641的XML文件的名称(Dressto Impress)。
A heart doesn't suit me. Somehow it doesn't go with modern dress. It makes one look old. And it spoils one's career at critical moments.
好心肠和我不相配,好心肠和时髦衣服搭配不到一块儿去。它让人显老,而且关键时刻会毁人前程。
In recent years, the suit has loosened its grip on the work place with a wide range of professional careers redefining the definition of what it means to dress smart.
近年来,职场人士曾经对套装得到了兴味,许多不同行业的人重新定义了什么是漂亮的穿着打扮。
Shirt sleeve should be more than a centimeter long suit sleeves, which not only reflects the level of dress, but also can keep the clean suit cuff.
衬衫袖子应比西装袖子长出一厘米左右,这既体现出着装的层次,又能保持西装袖口的清洁。
The leather color mostly affects the formality and attitude of a navy suit. Black shoes are business dress, while brown are more relaxed, and red or burgundy give it the most playful, social feel.
皮鞋的颜色会最大程度上影响到海军蓝西装的正式程度。商务装穿黑色,休闲 装穿棕色,而红色和酒红色则会让人感觉更随意,更具社交性。
Today, sports suit can not only satisfy the need of sport function, but also express the harmonious beauty of sport and dress in sense, and has the more important cultural and scientific meaning.
在现代,运动服装不仅更能满足运动功能的需求,从感观上更能表现运动与着装的和谐美,而且有了更重要的文化、科技意义。
Women should go for close-toed heels, and if they wear a dress suit, the skirt should fall at or below the knee.
女士则应穿不露脚趾的高跟鞋,如穿着裙装套装,那么裙子要及膝或到膝盖以下。
Portuguese in a formal social occasion great attention to dress and clean, the man wearing a dark suit and tie or tied bow, a very good demeanor.
葡萄牙人在正式社交场合十分注意着装整洁,男子身穿深色西服,打领带或系蝴蝶结,风度很好。
"Formal dress" usually means a suit and a tie for men, and a smart dress for women.
“正式场合的服饰”通常指的是男士应当穿西装打领带,女士穿漂亮的裙装。
For ladies this dress code means smart day dress - a suit, or a dress with a jacket, with hat and gloves, high heels and a matching handbag.
对女士而言,此条着装要求指的就是平日的时髦服装——套装或者带外套的裙装、帽子、手套、高跟鞋,另外搭配一个手提包。
Men can wear a lightweight linen suit or dress pants-and-blazer combination in a light color, necktie optional.
男士可以穿轻质亚麻套装或一身浅色西服上衣和长裤,当然也可以选择打领带。
Men can wear a lightweight linen suit or dress pants-and-blazer combination in a light color, necktie optional.
男士可以穿轻质亚麻套装或一身浅色西服上衣和长裤,当然也可以选择打领带。
应用推荐