In a test of 66 patients with the blood disease multiple myeloma, a full 100 percent of the subjects saw their cancer reduced by half.
66名患有多发性骨髓瘤(一种血液系统疾病)的患者参与了此项药物试验,结果所有患者的癌灶都缩减了一半。
The case followed complaints by families of some 170 people, many of them children, suffering from haemophilia and the blood disease thalassemia.
这个案件被170个人抱怨,他们的孩子,遭受血友病和血液疾病珠蛋白生成障碍性贫血的痛苦。
Standard measurements of blood pressure are an important but crude way of assessing the risk of heart disease or strokes.
标准的血压测量是评估心脏病或中风风险的一种重要却粗略的方法。
Most people can tolerate these pressures pretty easily, but passengers with heart disease may experience chest pains as a result of the reduced amount of oxygen flowing through their blood.
大多数人可以轻易忍受这些压力,但是患有心脏病的乘客可能会因血液中氧气的减少而感到胸痛。
Aspirin increases the blood-thinning effects of drugs given to patients with heart disease.
阿司匹林增加心脏病患者服用药物后血液稀释的效果。
High levels of cholesterol in the blood create a risk for heart disease, because the molecules that transport cholesterol can damage arteries and cause blockages.
血液中高胆固醇是心脏疾病的高危致病因素,因为这种转运胆固醇的分子会损害动脉并且引起阻塞。
Schistosomiasis is a chronic, parasitic disease caused by blood flukes (trematode worms) of the genus Schistosoma.
血吸虫病是由裂体吸虫属血吸虫引起的一种慢性寄生虫病。
It replicates in a living organism data that might be useful to deliver new drugs for the treatment of sickle cell disease and other blood disorders.
它复制了活体组织的数据,可能会对研制治疗镰状贫血症及其他血液疾病的新药物有用。
For travellers, malaria can be prevented through chemoprophylaxis, which suppresses the blood stage of malaria infections, thereby preventing malaria disease.
旅行者可以采取药物预防措施,抑制疟疾的血液感染期,以防罹患疟疾。
Walking quickly has been shown to increase levels of "good" cholesterol in the blood, which can reduce the chances of suffering from heart disease.
研究显示,快速走路可增加血液中“好”胆固醇含量,从而减少心脏疾病引发的风险。
By continuously monitoring the blood sugar levels of 10 patients with the disease, researchers found that the stimulant amplified the increase in glucose levels after mealtimes.
通过对10位患有这种疾病的患者的血糖水平进行持续监测,研究人员发现这种兴奋剂(译注:指咖啡因)增大餐后葡萄糖水平的上升幅度。
Uncovering exactly how raised levels of JAM-1 disrupt the brain's ability to control blood pressure is the next step in tackling the disease.
JAM-1分子水平的升高是如何破坏大脑控制血压的能力的呢?
Rimonabant was also found to significantly lower blood sugar, raise HDL ("good") cholesterol, and lower triglycerides (harmful fats in the blood linked to heart disease).
此外还有发现表明利莫那班能够明显的降低血糖,增加高密度脂蛋白胆固醇(对人体有利的)的含量,降低甘油三酯(存在与血液中的有害脂肪,会引起心脏方面的疾病)的含量。
The disease often leads to blindness, heart and blood vessel disease, stroke, kidney failure, amputations, and nerve damage.
这种疾病常常导致失明,心脏和血管疾病,中风,肾衰竭,截肢和神经损伤。
"There is little to no data supporting the use of antioxidants to protect against disease," said Toren Finkel, a health professional at the us National Heart, Lung, and Blood Institute.
“几乎没有什么数据可以支撑使用抗氧化物来预防疾病这一说法,”美国国家心肺和血液研究院的健康专家托伦·芬克尔说道。
If muscles and other tissues cannot absorb glucose from the blood, nerve and blood vessel damage ensues, paving the way for heart disease, stroke and infections.
如果肌肉和其他组织不能从血液中吸收葡萄糖,就会随后发生神经和血管损伤,从而为心脏病、中风和感染铺平道路。
They also calculated the cost savings emerging from the amount of disease that would be avoided because of lower blood pressure.
他们同时也计算了由于较低的血压所避免产生的其他的疾病而节约的费用。
They also said that the study subjects only moderately lowered their sodium intake, so the effect on blood pressure and heart disease was small.
他们还说,这项研究只是适度地减少了盐摄入量,所以,对于血压和心脏疾病影响很小。
With our current high-salt diet, all our blood pressures are increased, and the risk of heart disease with each rise in blood pressure is continuous.
如果继续我们现在的高盐饮食,人们的血压会升高,心脏病的危险性也随着血压的不断升高持续增长。
He said the mice who lacked this gene did not get fat when they ate high-carb food and they had lower levels of blood cholesterol, which can reduce the risk of heart disease.
他说,缺乏这种基因的老鼠在吃了富含碳水化合物的食物也不会变胖,而且他们的血胆固醇的含量更低,也就是说能降低它们得到心脏病的风险。
Those who manifest the disease often have excessive bleeding, as the blood does not properly coagulate, which can lead to pain and even death.
罹患这种疾病的人,因为他们的血液凝结不良,往往易于出血且血流不止,疼痛,甚至死亡。
Proteins in boiled and Fried eggs may reduce blood pressure and potentially reduce the risk of cardiovascular disease, suggests new research from Canada.
煎蛋或者煮蛋的蛋白质可以降低血压,并可能降低患上心血管疾病的风险,这项新的研究由加拿大提出。
Traditionally when we have looked for genetic risk factors for, say, heart disease, we have assumed that the blood will tell us what's happening in the tissue.
传统上,比方说我们为心脏病寻找遗传危险因子的时候,我们会假设通过血液能告诉我们组织中发生了什么事。
Cerebrovascular disease - conditions that affect the brain and its blood supply - is the most common risk factor in the elderly.
脑血管疾病——对大脑及其血液供应带来影响的病症,是老年人中最常见的危险因素。
He discovered direct correlations between a country's incidence of heart disease, the level of cholesterol in the blood and the amount of animal fat in the national diet.
他发现,一个国家心脏病发病率与血液里胆固醇含量,以及饮食习惯里动物脂肪的含量直接相关。
The same goes if you're pregnant, nursing, or have high blood pressure, heart disease, or osteoporosis.
同样的,如果你在怀孕、调养,或者患有高血压、心脏病、或骨质疏松症,请照上述建议做。
Selenium also helps lower LDL or "bad" cholesterol and reduces the incidence of blood clots and heart disease.
硒还可以帮助降低低密度脂蛋白或者坏胆固醇浓度,并减低血栓和心脏病的发病率。
Two glasses of orange juice a day can lower blood pressure and cut the risk of heart disease, scientists have found.
科学家们发现,一天两杯橙汁能够降低血压和减少患心脏病的风险。
So sticking with foods that may help keep the high blood pressure medicine and heart disease at bay is likely going to be much harder for some than others.
因此,通过坚持吃特定食物来帮助避免患上高血压和心脏病对一些人来说可能比其他人要困难得多。
So sticking with foods that may help keep the high blood pressure medicine and heart disease at bay is likely going to be much harder for some than others.
因此,通过坚持吃特定食物来帮助避免患上高血压和心脏病对一些人来说可能比其他人要困难得多。
应用推荐