The commission alleged that the cartel operated between 1992 and 2005.
委员会声称,该卡特尔在1995年至2005年之间操纵石蜡价格。
BA and others have already been fined in America and Europe for operating the cartel.
因为运营卡特尔,英国航空公司和其他航空公司此前在美国和欧洲已经被罚。
It no longer exports oil and will officially drop out of the cartel at the year's end.
该国已经不再出口石油,并将于年底正式退出欧佩克。
The cartel that is optimal for its members is not optimal for the world, of course.
诚然,对其成员国来说是最优的卡特尔,对世界来说未必是最优的。
Now everyone thinks they will, even though the cartel appears loath to increase production.
现在每个人都觉得它们会增产,但它却显得很不情愿。
The cartel said just last week that it would meet in mid-November, after the United States elections.
这个卡特尔上周表示会在美国大选后的11月中旬召开会议。
It said the cartel "made a great mistake" carrying out an abduction of one of their members in Veracruz.
卡特尔犯了一个大错,在维拉克鲁斯绑架了一位自己人。
It follows calls by several Opec members for the cartel to comply with existing quotas by trimming output.
在此之前,一些欧佩克成员国呼吁该组织通过削减产量,来遵守现有配额。
He also tried but failed to break the cartel-like, uncompetitive behavior of news organizations and reporters.
他也曾试图打破新闻机构和记者中存在的那种联营式的缺乏竞争力的行为,但未能成功。
But OPEC secretary general said Thursday, the cartel would not boost production, because "oil supplies are adequate".
欧佩克秘书长8日曾表示,由于"原油供应充足"欧佩克不会提高石油产量。
In addition, Saudi Arabia, Venezuela and Iran, key members, are pushing the cartel to meet in Vienna next week to ratify the deal.
此外,欧佩克主要成员国沙特阿拉伯、委内瑞拉和伊朗正敦促该组织下周在维也纳召开会议,批准此项协议。
OPEC Secretary General Abdalla Salem el-Badri says the cartel plans to boost its oil production targets by five million barrels a day by 2012.
石油输出国组织欧佩克的秘书长巴德里表示,欧佩克计划在2012年之前把石油产量每天提高5百万桶。
Thus a "moderate" price policy promotes stability of the cartel at the same time that it does not push consumers into alternative market channels.
因此,一个“温和的”价格政策在促进卡特尔稳定的同时,又不致于驱使消费国家改换市场渠道。
The king of Saudi Arabia recently said that $75 a barrel would be a fair price—an idea that other members of the cartel have echoed with enthusiasm.
沙特国王日前声称每桶75美元会是一个比较合理的价位---对此该卡特尔成员也积极响应。
The huge revenue windfall has been unevenly distributed among the members of the cartel, which controls about 40 per cent of the world's oil supplies.
欧佩克控制着全球大约40%的石油供应,各成员国在这笔巨大的“意外之财”中所占的份额并不均匀。
The Commission also indicated that individuals or companies that were victims of the cartel were entitled to seek damages in national courts of EU member states.
欧盟委员会还指出欧盟成员国内在这次卡特尔事件中受损的任何公司和个人都有权向该国的委员会提出索偿。
The cartel requested a study on the effect of invoicing oil in an alternative currency, and an OPEC committee proposed using a basket of currencies to price the commodity.
欧佩克要求对采用另一种货币进行石油结算的影响进行研究,欧佩克一个下属委员会提出用一篮子货币对石油定价。
Declining output in countries outside OPEC means the big producers within the cartel such as Saudi Arabia, Iran and Iraq will assume an ever-larger portion of world supply.
非欧佩克产油国的产量下降意味着,沙特阿拉伯、伊朗和伊拉克等欧佩克的主要产油国为全球供应石油的责任将越来越大。
The cartel also remains steadfast in pinning blame for the price run-up this year on factors ranging from the weak dollar to increased financial speculation in the oil market.
欧佩克也一直坚定地将今年的价格高涨归咎于美元走软和石油市场金融投机增加等一系列因素。
However, most analysts believe that the oil producers will elect to maintain the current level of production, which is favoured by Saudi Arabia, the biggest producer in the cartel.
然而,绝大多数分析家认为产油国会决定将产量维持在目前的水平,这是产油国联盟中最大的产油国沙特阿拉伯所赞同的。
Some blame the Organization of Petroleum Export Countries, the cartel known as OPEC, while others blame unrest in the Middle East and North Africa and still others blame market speculators.
一些人指责石油输出国组织欧佩克,一些人将此归咎于中东和北非的混乱局势,而另一些人则把矛头指向了投机商。
He pointed to the mass kidnappings of hundreds of migrants in recent months, attributed to cartels such as Los Zetas: "The migrants provide me [the cartel] with a tank of manpower I can dispose of.
他指出最近几个月对移居者大量的绑架行为归咎于像洛齐塔这一类卡特尔:“移居者给我(指卡特尔)提供了大量可供布置的人力。”
Many are still haunted by a disastrous error made at an Opec meeting in Jakarta in 1999, when the cartel — which produces more than a third of the world's oil — opted to raise its production levels.
想起1999年在OPEC组织的雅加达会议上出现过的致命错误,许多国家依然心有余悸。当时在会上,作为负担世界三分之一石油供应的卡特尔宣布,要提高该国的石油出产量。
Formal price-fixing by cartel and informal price-fixing by agreements covering the members of an industry are commonplace.
通过卡特尔进行的正式价格垄断,以及通过涵盖行业成员的协议进行的非正式价格垄断,都是司空见惯的。
Formal price-fixing by cartel and informal price-fixing by agreements covering the members of an industry are commonplace.
通过卡特尔进行的正式价格垄断,以及通过涵盖行业成员的协议进行的非正式价格垄断,都是司空见惯的。
应用推荐