Gradually the wrath faded out of the old King's face, and he said, "Kiss me, my prince."
渐渐地,老国王脸上的怒气消失了,他说:“亲吻我吧,我的王子。”
The young prince said, "all this shall not frighten me. I will go and see this Briar Rose."
年轻的王子说:“这一切都吓不倒我。我要去看看这个玫瑰公主。”
But the prince answered, "Let me have it as a gift, then." I know not why, but my heart is drawn towards this beautiful child, and I feel I cannot live without her.
但是王子说:“让我们把她当作一个恩赐,然而,我不知道为什么,但是我的心已经被这个美丽的孩子揪住了,我觉得我不能离开她。”
"Dear little Swallow," said the Prince, "you tell me of marvellous things, but more marvellous than anything is the suffering of men and of women."
“亲爱的小燕子,”王子说,“你为我讲了好多稀奇的事情,可是更稀奇的还要算那些男男女女们所遭受的苦难。”
And the little prince broke into a lovely peal of laughter, which irritated me very much. I like my misfortunes to be taken seriously.
此时小王子发出一阵清脆的笑声。这使我很不高兴。我要求别人严肃地对待我的不幸。
"Dear little Swallow," says the Prince, "you tell me about marvelous things." But misery is the biggest mystery. Fly over the city and tell me what you see.
“亲爱的小燕子,”王子说,“你告诉我这些神奇的事,但是,不幸是最大的迷。”飞过城市,告诉我,你看到了什么。
One day, there was something wrong with my aircraft and I was forced to land in the Sahara Desert. Unexpectedly, I met the little prince here. He asked me to draw him a sheep, and I did.
一天,我的飞机出了故障,被迫降落在撒哈拉大沙漠上。在这儿,我意外地遇到了小王子。他请我画一只绵羊送给他,我照做了。
The only thing that I could think of was the Shining Prince who would some day come to me, as noble and beautiful as in the romance.
我能够想到的惟一的事就是有一天那浪漫小说中那么高贵俊美的光源氏会来看我。
Let me moved to tears is the "Harry Potter and the Half-Blood Prince" book.
让我感动得流泪的就是《哈利·波特与混血王子》这本书。
Prince: Daddy, I have... thank you for giving me the icecream. You are the best dad in the world. And I love you! (Kissing).
王子:爸爸,我想说谢谢你给我的冰激凌,你是世界上最好的爸爸!我爱你!(吻爸爸)。
Rusalka: If the prince does not dislike and avoid my low status, please allow me to tell you the mystery of this world.
鲁莎卡:王子如果不嫌弃我身份低卑,请让我告诉你这个世界的玄妙。
And the little prince broke into a lovely peal of laughter, which irritated me very much.
此时小王子发出一阵清脆的笑声。这使我很不高兴。
His excellency, Prince Andrey Nikolaevitch, himself gave me orders to move the folk away, and not leave them with the enemy, and the Tsar has issued a decree that it is to be so.
安德烈·尼古拉伊奇公爵大人亲口向我吩咐过,全体老百姓都得走,不能留在敌占区,沙皇也下了同样的命令。
But the prince answered, "Let me have it as a gift, then. I know not why, but my heart is drawn towards this beautiful child, and I feel I cannot live without her."
但是王子说:“让我们把她当作一个恩赐,然而,我不知道为什么,但是我的心已经被这个美丽的孩子揪住了,我觉得我不能离开她。”
And the little prince asked himself: "How could he recognize me when he had never seen me before?"
小王子思量着:“他从来也没有见过我,怎么会认识我呢?”
[Indian Prince]: Thank you very much for your kindly worm welcome me to take part in the gala party today, hope we can together make the party more brilliant and more wondeful.
彼德陈留言:王子,非常感谢你热情邀我参加今天这个聚会。希望我们一起把这个聚会搞得精彩生动。
'We went to Kitzbühl as friends, 'Wallis wrote later, 'but when we came home, we were in love. And a few months later the Prince asked me to marry him. It was just like a dream! '
“我们去基特普尔时是朋友,”沃利斯后来写道,“但返回时已经相爱了。几个月后王子便向我求婚,这真像是一场梦!”
'We went to Kitzbühl as friends, 'Wallis wrote later, 'but when we came home, we were in love. And a few months later the Prince asked me to marry him. It was just like a dream! '
“我们去基特普尔时是朋友,”沃利斯后来写道,“但返回时已经相爱了。几个月后王子便向我求婚,这真像是一场梦!”
应用推荐