Like any other translation it should convey the meaning and the music of the source language.
像其他翻译一样,它应该传达源语言的意义和韵味。
While most of these errors will show up in the source language, others are introduced during translation.
这些错误的大部分会在源语言中显现,其它错误则是在翻译过程中引入的。
Ensures that all the keys defined in the source language exist in the target language property file, and vice-versa.
确保源语言中定义的所有键在目标语言的特性文件中都存在,反之亦然。
Assures that all the keys defined in the source language exist in the target language property file and visa-versa.
确保源语言中定义的所有键在目标语言的特性文件中都存在,反之亦然。
The only restriction is that XSLT is designed to process XML input, so the source language must be defined as an XML dialect.
惟一的限制是XSLT专门用于处理XML输入,因此源语言必须被定义为 XML 方言。
When the source language wins, we have a piece of translationese, where we can easily see the "print through" of the original.
当源语言获胜,我们就会得到一篇带翻译腔的译文,你很容易看到原文的“复印效应”。
A printout usually prepared by a language translator which lists the source language statements and contents of a program.
通常由语言翻译程序所准备的打印输出,它列出源语言语句和程序的内容。
The issues in translation often come from the differences between the source language culture & the target language culture.
翻译之难,往往在于源语和目的语文化之间的差异。
Translation is a cognitive process, and the understanding of meaning is also cognitive understanding of the source language.
翻译是一个认知的过程,意义的理解是基于认知心理基础上对源出语的认知理解;
First, the semantic groups and the phrasal structure groups are extracted from both the source language and the target language.
首先,通过语法归纳分别从源语言和目标语言中获取语义类和短语结构类。
Translating texts requires skill, ability on the part of a translator in understanding the terms used in the source language (SL).
在对文本进行翻译的时候需要注意翻译技巧,首先必须深入了解文本中的所使用的术语。
To resolve this situation, use this view to compare side by side the source language files against their corresponding translated files.
要解决这种情况,可以使用该视图并列地比较源语言文件和其相应的翻译文件。
Interpreting activities involve three parties, I? E. the source language speaker, the interpreter and the target language audience.
口译活动涉及源语发言人、译员和译语听众三方。
The source language to target language is specified by use of the String variable language, which you feed into the getTranslation method.
源语言与目标语言通过使用传入 getTranslation 方法的字符串变量language指定。
It is an act to elicit the truth and decode intentions of the writer of the source language text before the appropriate transfer of meanings.
本文中的阐释模式是在原语文本意义转换之前获得真值、解码原语文本作者意图的行为。
The TPM file contains information such as how to convert types and names into the source language, and how the output code should be structured.
这个TPM文件包含了一些信息,例如:如何把类型和名称转换成源语言,输出代码结构应该如何。
The difficulties, which are met in translation, stem partially from the cultural difference between the source language and the target language.
翻译中碰到的困难,有一部分来源于原语文化与译语文化的差异。
Thus literal translation or transliteration plus annotation is the best method by which to keep the cultural information of the source language.
而直译或音译加注是保原子原语文化信息的首选方法。
Keep the content of the target language consistent with that of the source language when translating, that is to say, keep the meaning unchanged.
只要求思想内容与原文一致,在意义上没有增删更改的现象。
All the candidate translations of the source language phrase are extracted based on the translation head-phrase and the maximum translation boundary.
从中心语块出发,结合译文最大边界生成源语言短语的所有候选译文。
A good translator needs field specific knowledge in addition to good verbal skills for understanding the source language and writing the target language.
为了理解原文和书写译文,一个好的译者不仅需要有好的文字技能,还需要有专业领域知识。
The goal of poetry translation is the extension of sensuous experience of target language through drawing the heterogeneous experience of the source language.
诗歌翻译的目标即通过汲取源语的异质体验完成目的语的感性体验的延伸。
Faithfulness is the first criterion: the target language equivalents must be faithful to the source language words in lexical, syntactic and pragmatic meaning.
文章认为忠实性为首要标准,即翻译的对应词应在词汇意义、语法意义及语用意义上与原语词目相等同。
The most visible task involved in localizing XML documents is the translation of their natural language content from the source language to all of the target languages.
本地化XML文档最直观的任务包括将自然语言内容从源语言翻译成各种目标语言。
Enter text, a webpage URL, or upload a document to translate.google.com, and it will detect the source language and translate it to the target of your choice instantly.
在 translate.google.com 上输入文字、网址,或者上传一份文档,Google翻译便会检测需翻译内容的语言种类,并根据你选择的不同输出语言而即时显示翻译结果。
When the srclang attribute is set to a specific language, the file is intended to be used only for translating in one direction: from the source language to another language.
如果srclang属性设置为某种特殊的语言,则该文件主要用于单向翻译:从源语言到另一种语言。
In those cases, you translate the verb or noun and don't give a thought to the preposition in the source language: just use the preposition required in the target language.
在这种情况下,你翻译动词或者名词,不要考虑源语言中的介词:只使用目标语言中要求的介词。
Newmark on the basis of the function of language, attributes poetry to the expressive function, stipulating that its focus is on the source language(SL) and the SL author.
根据这一理论,诗歌属于表达功能的文本,文本的重点在于原语和原语作者,翻译时应尽量复制原文的美学特征和作者风格。
Newmark on the basis of the function of language, attributes poetry to the expressive function, stipulating that its focus is on the source language(SL) and the SL author.
根据这一理论,诗歌属于表达功能的文本,文本的重点在于原语和原语作者,翻译时应尽量复制原文的美学特征和作者风格。
应用推荐