When he worked at the Times Literary Supplement in the 1980s he was known as "Basso Profundo" because of his extremely deep voice.
在1980年代他还在《泰晤士报文学副刊》工作时,由于他极其深沉的嗓音,大家都把他称为“男低音歌手”。
Well, people here read British reviews—if you're in the American intellectual community, you read the Times Literary Supplement and the London Review, so it began to get a little embarrassing.
美国人也看了英国评论家的评论——如果你是美国知识界中的一员,读过《时报文学副刊》和《伦敦时评》后,你会觉得有点尴尬。
The Times Literary Supplement hailed his work as "one of the best translations into English of our time".
《泰晤士报文学增刊》将霍译红楼梦评价为当代最好的英文译著之一。
Eliot Prize and were Books of the Year in the Times Literary Supplement.
艾略特奖的决选名单,并成为《泰晤士报文学增刊》年度书籍。
Eliot Prize and were Books of the Year in the Times Literary Supplement.
艾略特奖的决选名单,并成为《泰晤士报文学增刊》年度书籍。
应用推荐