Knocking on doors, calling, "Trick-or-Treat! ""
敲着门,喊着“给糖果不然就捣蛋!”
By the late 30s, "trick-or-treat" became a holiday greeting.
在三十年代晚期,“不给糖就捣蛋”变成了节日的问候语。
All these are popular trick-or-treat costumes and decorations for greeting CARDS and Windows.
所有这些都是受欢迎的糖果服装和装饰贺卡和窗户。
Parents also enjoy eating their children's trick-or-treat candies after the children are in bed.
在孩子们上床睡觉后,父母们也津津有味地吃着孩子们走家串户收集来的糖果。
The key to keeping kids safe this year, and every year, is close parental supervision and a few trick-or-treat precautions.
让孩子们安全度过今年、每一年的万圣节关键在于,加强父母监管和准备预防措施。
The survey found that 73 percent of whites versus 56 percent of minorities said their children will trick-or-treat on Wednesday.
该调查发现,73%的白人家长称,他们的孩子会在万圣节这一天玩“不给糖果就捣蛋”的游戏,而在少数族裔家长中,这一比例只有56%。
As a kid on Halloween, did she double back and trick-or-treat at the same house twice because they gave out full-size Baby Ruths?
在她小时候,有没有在万圣节玩“不招待就使坏”的时候为了一块鲁斯宝宝糖两次到同一个人家?
Were having a party for Halloween at school, and teacher says we come dressed in our trick-or-treat outfits instead of our uniforms.
我们在学校有个万圣节派对,老师要我们穿‘捣蛋还是给糖’的装扮,不要穿校服。
One of the traditions popular on the night of Halloween is trick-or-treat, the main Halloween activity for most children in the United States.
万圣节前夜一个流行的习俗是玩“不请吃就捣蛋”游戏,这是万圣节前夜大多数美国孩子的主要活动。
Dress up in some imaginative, elaborate costume (if you are like us a pack of Juicy Fruit and a Vampiress) and trick-or-treat down the plane aisle.
可以戴上你们奇幻的和精心制作的面具(如果你们像我们一样有很多多汁水果和吸血鬼的面具)在机场跑道上玩“不招待就捣蛋”游戏。
Two-thirds of parents say their children will trick-or-treat this Halloween, but fewer minorities will let their kids go door to door, with some citing safety worries, a poll shows.
万圣节快到啦!一项民调显示,三分之二的家长允许孩子在这一天玩“不给糖果就捣蛋”的游戏,而少数族裔家长允许孩子玩这个游戏的相对较少,一些家长主要是担心孩子的安全。
If children play the game called Trick or Treat, what's the festival they are having?
如果孩子们玩的游戏叫“不给糖就捣蛋”,那他们过的是什么节日?
On Halloween, children would usually wear strange costumes, knock on their neighbours' doors and threaten them with "trick or treat".
万圣节的时候,孩子们会穿上古怪的服装去敲邻居的门,威胁他们说“不给糖就捣乱”。
The little kids (children younger than we were) had to go with their mothers, but we older ones went together to neighbors' houses, ringing their doorbell and yelling, "Trick or treat!"
比我们小的孩子必须和他们的母亲一块出去,我们大一点的就一起哄到领居家,按他们的门铃并大声喊道:“恶作剧还是招待!”
While checking in, Campeche sat on our editor's shoulder and peeked into his backpack for a treat, a trick or a glass of wine.
订下房间后,他栖在我们编辑的肩头之上,偷看他的背包,寻找着小物件或是一杯酒。
But they would always have some candy and maybe an apple to put in our "trick or treat bags."
但是他们通常会带一些糖果或者苹果放进我们的“恶作剧还是招待”的口袋里。
While the practice of begging for or demanding food on Hallows Eve was centuries old the words "trick or treat" apparently came into use in the 1930s.
尽管在万圣节前夜乞求,或是索要食物的习俗已经有几百年,但“不给糖就捣蛋”的说辞是从20世纪30年代才出现的。
While the practice of begging for, or demanding, food on Hallows Eve was centuries old, the words "trick or treat" apparently came into use in the 1930s.
尽管在万圣节前夜乞求,或是索要食物的习俗已经有几百年,但“不给糖就捣蛋”的说辞是从20世纪30年代才出现的。
They're supposed to say "Trick or Treat". Then their neighbor is supposed to hand out some candy.
他们会说“想要恶作剧还是款待我一下”。然后,这些小孩的邻居就会拿出一些糖果。
Laura: They're supposed to say "Trick or Treat". Then their neighbor is supposed to hand out some candy.
劳拉:他们会说“想要恶作剧还是款待我一下”。然后,这些小孩的邻居就会拿出一些糖果。
Jane: Yeah. Kids say "trick or treat!" at every house. This means that if you don't give them a treat, they'll play a trick on you!
简:是啊。孩子们在每一家门口说“不招待就捣乱!”这意味着如果你不招待他们,他们就会捉弄你!
Jane: Yeah. Kids say "trick or treat!" at every house. This means that if you don't give them a treat, they'll play a trick on you!
简:是啊。孩子们在每一家门口说“不招待就捣乱!”这意味着如果你不招待他们,他们就会捉弄你!
应用推荐