If you are time poor, you need run for only half the time to get the same benefits as other sports, so perhaps we should all give it a try.
如果你没有时间,只需跑一半的时间就能获得和其他运动一样的好处,所以,我们或许都应该尝试一下跑步。
And we do this because we are encouraged to do this by virtue of the land in which we live and all that it stands for.
我们之所以这样做,是因为我们所生活的这块土地和它代表的一切鼓励我们这样做。
This is a concept that all programmers are familiar with, but we now have a name for it.
这是一个所有编程人员都熟悉的概念,但我们现在有一个新名字给它。
In fact, we are all among it. Our shortcomings and encountered problems are the same except for the fields and their appearances.
其实,我们每个人都身处其中,我们存在的缺点和遇到的问题是相同的,只是领域不同,问题的表现方式不同而已。
For it is about our actions that we deliberate and inquire, and all our actions have a contingent character; hardly any of them are determined by necessity.
因为这与我们思考和调查的行为有关,而我们的所有行为都有着偶然性,它们就很难由必然所决定。
It is similar to a scripting language, and we all know scripting languages are not for novices.
它与脚本语言类似,我们都知道,脚本语言是不适合初学者的。
We can all congratulate ourselves on how hard we are working, but does it make for better articles?
我们都可以庆贺自己在工作时竭尽全力,但那样真的就会写出更好的文章吗?
Well, and so we breakfasted at ten as usual; I thought it would never be over; for, by the by, you are to understand, that my uncle and aunt were horrid unpleasant all the time I was with them.
唔,象平常一样,我们那天是十点钟吃早饭的。我只觉得一顿饭老是吃不完,说到这里,我得顺便告诉你,我待在舅父母那儿的一段时期,他们一直很不高兴。
We are all waiting for something different, but we all somehow believe that it is out there.
我们所期待的因人而异,但是我们某种程度来说都坚信他的存在。
Well, and so we breakfasted at ten as usual; I thought it would never be over; for, by the bye, you are to understand, that my uncle and aunt were horrid unpleasant all the time I was with them.
唔,象平常一样,我们那天是十点钟吃早饭的。我只觉得一顿饭老是吃不完,说到这里,我得顺便告诉你,我待在舅父母那儿的一段时期,他们一直很不高兴。
I think we can all agree, and research supports this view, that people whose basic needs for shelter, clothing and food are not met, will find it very difficult to feel happy.
我认为我们都同意并且这方面的研究也支持这样的观点:那些基本需要如居住、衣物和食物没得到满足的人们,很难觉得幸福。
Since we are going to all this trouble of collecting all this metadata, the last thing we want is for it to be just sitting there.
自从我们陷入这些收集元数据的困惑中,我们想要做的最后的事就是使它停留在现状。
Despite all of the fanfare, when we come back to reality, the tablet computer still has a long way to go before it can replace the laptop or netbook for most people and here are 5 reasons why.
无论它是多么光芒四射,当我们真正回到现实中思考,会发现平板电脑要想取代笔记本电脑仍然有很长的一段路要走。以下是其中的5个原因。
It makes no sense at all to let market forces destroy a precious ecosystem that we all need for our survival and yet somehow we are letting it happen.
让市场需求摧毁我们赖以生存的珍贵的生态系统是没有任何理由的,但是我们现在正以某种方式令其发生。
It goes like this. We always knew that unbridled free markets were a mistake, yet we were derided for saying this; and now we are all paying the price for your excesses.
大致是这样的:我们一直都知道自由放任市场是个错误,然而我们对其视而不见,现在我们所有人都在为这种宽容付出代价。
Right now we find ourselves living as individual cells in a larger body that's smoking and drinking. All the cells are suffering for it, but no single cell is to blame.
此刻,我们发现自己是作为个体的细胞,生活在上层躯体之中,而这个上层躯体正在抽和饮酒,以至所有的细胞都在为此受难,然而还没有单个细胞对躯体提出责难。
Indeed, it can get things spectacularly wrong, as we saw in the recent crisis when bad ideas led to bad results that we are all still paying for.
事实上,它常常错的一塌糊涂,正如我们在最近这次危机中看到的那样:错误的理念导致了错误的结果,我们至今仍在为之付出代价。
Is it any less compelling a moral obligation, in the name of all children now and in the future, to report that we are on track to hand over a planet that may be destroyed for generations to come?
这是个多少有些引人注目的道义责任,以所有儿童现在和将来的名义,报道我们正在交出地球的轨道上,有可能破坏我们的世世代代吗?
In this example, we will disable all non-leaf nodes, because it is common that non-leaf nodes are just used for categorizing the items that you want to perform tasks on.
在本示例中,我们将禁用所有的非叶节点,因为通常非叶节点只用来对希望对其执行任务的那些项进行分类。
We are saying that it violates a perceived "natural order", which in theological terms is associated with a purpose for all things designated by God, and which must therefore be intrinsically "good".
我们实际上是在说,这样做违反了我们认知到的“自然秩序”,用神学的话来说,即是可以联系到上帝赋予万物存在皆有目的的问题,因此其在本质上必然就属“完美”。
With all its flaws, it moved us up a level, to the point where we are now ready for higher-level languages.
尽管它有很多缺陷,但却让我们提升了一个层次,将我们带到了更高层的语言中来。
Note that it is rare for all of the interactions required by a process to be mature, well exposed services when we are only just reaching this level of maturity.
请注意,当我们刚刚达到这个成熟级别时,一个流程所要求的所有交互很少是成熟的、良好公开的服务。
We all desperately want to get it right and never know for sure whether we are.
我们都拼命的想做对的事却永远不确定我们做的到底对不对。
It is an award that speaks to our highest aspirations — that for all the cruelty and hardship of our world, we are not mere prisoners of fate.
这个奖表达出我们的最高理想——尽管这个世界存在种种凶残困苦,但我们并不任命运摆布。
But, as you will see from some of the onstage interview excerpts we have selected for your perusal here, there are a lot of very smart people from all aspects of society trying to figure it out.
然而,从我们为读者供咀嚼之需挑选出的面谈摘要中可以看出,仍有许多社会各行的有识之士正在为解决这个问题不懈探索。
We never are too old for this, my dear, because it is a play we are playing all the time in one way or another.
演这出戏永远没有年龄之分,亲爱的,事实上我们一直都在扮演,只是方式不同而已。
When we step to the new world, we are like a child toddling, fall over for the first step. But it doesn't mean to failure as we made the first step after all.
我们迈入新世界时,像一个蹒跚学步的幼儿,刚走第一步就摔倒了,但这不是失败,毕竟我们已经迈出了这一步。
You look at the likes of the French, the Argentinians, the Brazilians, the Spanish now, and we have seen it for 10-15 years - they are all hugging each other in the tunnels.
你看看法国,阿根廷,巴西还有西班牙,我们都看了他们10-15年了,他们一直是抱紧一团。 他们相亲相爱,就像一支情谊满满的团队,我们英格兰却从来捕捉不到这种氛围。
We are all different and it is important for each of us to do what feels right for us and equally important to leave any decisions about what is right for other people up to them.
人和人是不同的。我们每个人都做自己觉得该做的事和让别人自己决定他们该做的事同样重要。
We are all different and it is important for each of us to do what feels right for us and equally important to leave any decisions about what is right for other people up to them.
人和人是不同的。我们每个人都做自己觉得该做的事和让别人自己决定他们该做的事同样重要。
应用推荐