She brings disgrace on the family by running away with a man named Wickham.
她和一个名叫威克姆的男子私奔而使家族蒙受羞辱。
I must confess that he did not speak so well of Wickham as he formerly did.
这我得承认,他不象从前那样器重他了。
If you love Mr. Darcy half as well as I do my dear Wickham, you must be very happy.
要是你爱达西先生抵得上我爱韦翰的一半,那你一定会非常幸福了。
"I do not know when I have been more shocked," said she. "Wickham so very bad!"
她说:“我生平最吃惊的事莫过于此,韦翰原来这样坏!”
She dreaded seeing Wickham again, and was resolved to avoid it as long as possible.
她已经下定决心,能够和他避而不见就尽量避而不见。
"I have no right to give my opinion," said Wickham, "as to his being agreeable or otherwise."
韦翰说:“他究竟讨人喜欢还是讨人厌,我可没有权利说出我的意见。”
Wickham will soon be gone; and therefore it will not signify to anybody here, what he really is.
好在韦翰马上就要走了,他的真面目究竟怎样,与任何人都无关。
I have no right to give my opinion, 'said Wickham,' as to his being agreeable or otherwise.
韦翰说:“他究竟讨人喜欢还是讨人厌,我可没有权利说出我的意见。”
Mrs Bennet was quite depressed when Lydia and Wickham left Longbourn to travel north to Newcastle.
丽迪亚和韦翰离开浪搏恩北上纽卡斯尔,这使班纳特太太相当丧气。
As for Wickham and Lydia, their characters suffered no revolution from the marriage of her sisters.
说到韦翰和丽迪雅,他们俩的性格并没有因为她两位姐姐结婚而有所变化。
However, I did not hear above one word in ten, for I was thinking, you may suppose, of my dear Wickham.
她十句话我最多听进一句,你可以想象得到,我那时一心在惦记着我亲爱的韦翰。
Wickham, who left the place immediately, and Mrs. Younge was of course removed from her charge. Mr.
可是我写了封信给韦翰先生,叫他立刻离开那个地方,杨吉太太当然也给打发走了。
She then spoke of the letter, repeating the whole of its contents as far as they concerned George Wickham.
于是她就说起那封信,把有关乔治·韦翰的部分,都一点一滴讲了出来。
The principal purport of his letter was to inform them that Mr. Wickham had resolved on quitting the Militia.
他写这封信的主要目的是,要把韦翰先生已经决定脱离民兵团的消息告诉他们。
Before long, Elizabeth is shocked by a letter from Jane informing her that Lydia has run off with Wickham.
不久,伊丽莎白接到洁英来信,告诉她丽迪雅已同韦翰私奔,她对此大为震惊。
When Denny, and Wickham, and Pratt, and two or three more of the men came in, they did not know him in the least.
你们想象不到他扮得多么象啊!丹尼、韦翰、普拉特和另外两三个人走进来的时候,他们根本认不出是他。
She approached, and saw the likeness of Mr. Wickham suspended, amongst several other miniatures, over the mantlepiece.
她走近前去,看见那是韦翰的肖像,和另外几张小型画像夹在一起,挂在壁炉架的上方。
Of neither Darcy nor Wickham could she think, without feeling that she had been blind, partial, prejudiced, absurd.
不论想到达西也好,想到韦翰也好,她总是觉得自己以往未免太盲目,太偏心,对人存了偏见,而且不近情理。
She danced next with an officer, and had the refreshment of talking of Wickham, and of hearing that he was universally liked.
她接着跟一位军官跳舞,跟他谈起韦翰的事。听他说,韦翰是个到处讨人喜爱的人,于是她精神上舒服了许多。
Poor Wickham; there is such an expression of goodness in his countenance! such an openness and gentleness in his manner.
可怜的韦翰!他的面貌那么善良,他的风度那么文雅。
Mr. Wickham had received his commission before he left London, and he was to join his regiment at the end of a fortnight.
韦翰先生在没有离开伦敦之前就已经受到了委任,必须在两星期以内就到团部去报到。
She perfectly remembered every thing that had passed in conversation between Wickham and herself in their first evening at Mr.
那个下午她跟韦翰先生在腓力普先生家里第一次见面所谈的话,现在都能一五一十地记得清清楚楚。
"It is wonderful," — replied Wickham, — "for almost all his actions may be traced to pride; — and pride has often been his best friend."
“的确稀奇,”韦翰回答道:“归根结底来说,差不多他的一切行动都是出于傲慢,傲慢成了他最要好的朋友。”
He strongly denies having wronged Wickham, however, and demolishes the officer's claim that he has been cheated out of an inheritance.
但他坚决否认他曾对不起韦翰,并驳斥了那个军官所谓的韦翰被骗去一份遗产的说法。
And was Denny convinced that Wickham would not marry? Did he know of their intending to go off? Had Colonel Forster seen Denny himself?
丹尼认为韦翰不会跟她结婚吗?他是否知道他们存心私奔?弗斯脱上校有没有见到丹尼本人?
I am sure Wickham would like a place at court very much, and I do not think we shall have quite money enough to live upon without some help.
我相信韦翰极其希望在宫廷里找份差事做做。要是再没有别人帮帮忙,我们便很难维持生计了。
After breakfast, the girls walked to Meryton, to inquire if Mr. Wickham were returned, and to lament over his absence from the Netherfield ball.
吃过早饭,小姐们上麦里屯去打听韦翰先生回来了没有,同时为了他没有参加尼日斐花园的舞会而去向他表示惋惜。
But whatever may be the sentiments which Mr. Wickham has created, a suspicion of their nature shall not prevent me from unfolding his real character.
不论韦翰先生已经引起了你何等样的感情,我却要怀疑到这些感情的本质,因而我也就不得不对你说明他真正的品格。
But whatever may be the sentiments which Mr. Wickham has created, a suspicion of their nature shall not prevent me from unfolding his real character.
不论韦翰先生已经引起了你何等样的感情,我却要怀疑到这些感情的本质,因而我也就不得不对你说明他真正的品格。
应用推荐