你表现得糟透了。
What you wear speaks volumes about you.
你的穿戴能充分表明你的方方面面。
Aren't you dressed yet, you lazy beggar?
你这个懒汉还没穿好衣服吗?
Oi, you! What do you think you're doing?
嗨,你!你以为你在干什么?
You used to see a lot of her, didn't you?
你过去常见她吧?
你不必担心。
喂,你没打中!
'You miss them, don't you?' he asked gently.
“你想念他们,是吗?”他温和地问道。
You may do as you wish outside working hours.
不在上班时间,你爱干什么就干什么。
What were you thinking of? You shouldn't steal.
你当时在想什么?你不该偷东西。
You needn't talk to anyone if you don't want to.
如果你不想你就不需要和任何人说话。
Does it bother you that she earns more than you?
她比你挣的钱多,你是不是觉得不自在?
You needn't worry about money—I'll see you right.
你不必担心钱的问题—我会给你的。
I phoned you last night, but you weren't at home.
我昨晚给你打电话了,但你不在家。
You really can't comment until you know the facts.
你的确不能在你知道事实之前进行评论。
You will be entitled to your pension when you reach 65.
你到65岁就有资格享受养老金。
You should have accepted that. I'm disappointed in you.
你本该接受的。我对你感到失望。
You should be more guarded in what you say to reporters.
你对记者说话应更谨慎些。
Coggins' eyes narrowed angrily. "You think I'd tell you?"
科金斯愤怒地眯起双眼说,“你以为我会告诉你?”
You can't convince others if you yourself aren't convinced.
如果你没有使你自己信服你就不能使别人信服。
"I didn't ask you to come. Incidentally, why have you come?"
“我没有叫你来。顺便问一下,你为什么来呢?”
You mentioned in your letter that you might be moving abroad.
你在信中谈到你可能要移居国外。
We regret to inform you that you are being furloughed indefinitely.
我们遗憾地通知你:你被无限期地停职了。
A hypnotherapist will hypnotize you and will stop you from smoking.
催眠疗法医生将对你进行催眠,帮你戒烟。
You are playing Russian roulette every time you have unprotected sex.
每次你进行无保护措施的性爱都是在冒不可预料的风险。
Did you sleep well? I didn't want to disturb you. You looked so peaceful.
你睡得好吗?我不想打扰你。你看起来如此平静。
Television deludes you into thinking you have experienced reality, when you haven't.
电视诱使你相信你体验到了你实际上并没有体验过的真情实景。
She spoke in a crescendo: "You are a bad girl! You are a wicked girl! You are evil!"
她嗓门越来越高地喊道:“你这个坏丫头!你这个恶丫头!你真恶毒!”
"You see," said Hughes, "there's people who want to humiliate you and grind you down."
“你看,”休斯说,“有人想羞辱你、折磨你。”
You were a total failure if you hadn't married by the time you were about twenty-three.
如果你在二十三岁左右还没结婚,就是一个彻底的失败者。
应用推荐