然而,冷战结束后,亚洲其他国家的崛起,使日本的对外关系日益复杂。
But Asia's rise since the end of the cold war has complicated Japan's external relations.
丹碧萨莫约:《西方的迷失:面对美国经济的衰落和中国及其他国家的崛起》(即将于2010年由企鹅出版社出版)的作者。
Dambisa Moyo: author of "How the West Was Lost: Facing Up to America's Economic Decline and the Threat of China and the Rising Rest" (to be published by Penguin in 2010).
评论家扎卡·瑞亚(美国《新闻周刊》分析员)具有先见之明,他在书写《后美国世界》一书中认为其他国家的崛起是后美国时代的主要特征。
Pundit Fareed Zakaria was prescient when he wrote that the "rise of the rest" (i.e., non-American powers) would be one of the major features of a "post-American world."
在国外,他希望使世界确信中国的崛起不会对其他国家形成任何威胁。
Abroad, he wants to convince the world that China's rise poses no threat to other countries.
直接或者间接地,这些日渐崛起的经济强国正在和其他国家进行资源(包括石油和农场)抢夺,原材料的价格也因此被全面推高。
Directly and indirectly, these rising economic powers are competing with the rest of us for scarce resources, including oil and farmland, driving up prices for raw materials of all sorts.
崛起中的亚洲经济体正在快速恢复,其速度之快使世界其他国家无法望其项背。
Asia's emerging economies are recovering much more quickly than economies in other parts of the world.
同样,我们既不能保证中国的崛起主要事关13亿人的富裕,也不能保证它注定将带来中国与世界其他国家的对抗和冲突。
Likewise, China's rise is neither guaranteed to be chiefly about the prosperity of 1.3 billion people nor condemned to be about antagonism or conflict with the rest of the world.
你将会看到,随着中国崛起,印度、日本、印度尼西亚、越南、南韩和其他国家都会产生情绪高涨的回应。
You are going to find that as China rises there is going to be a spirited response in India, Japan, Indonesia, Vietnam, South Korea and others.
对于新千年经济中心向亚洲、向崛起中的中国的转移,亚洲以外的其他国家必须要有所反应。
The rest of the world will have to react to this millennial economic shift to Asia, and to the rising People's Republic of China.
中国必须学习习惯发挥新的作用,正如世界其他国家必须学习去适应崛起中的中国一样。
China must learn to live with its new role, just as the rest of the world has to learn to live with an emergent China.
中国必须学习习惯发挥新的作用,正如世界其他国家必须学习去适应崛起中的中国一样。
China must learn to live with its new role, just as the rest of the world has to learn to live with an emergent China.
应用推荐