埃及人很可能用不同长度的24小时来计量他们的一天。
The Egyptians probably measured their day in twenty-four hours of unequal length.
他的批评者指出,这仍然不是传统的埃及人名字。
His critics noted that this was still not traditional Egyptian names.
然而,埃及人直到公元前3000年才发现发酵面包。
The Egyptians, however, did not discover leavened bread until about 3000 B.C.
埃及人与安可一起被葬,这样他们就可以在“来世”继续生活。
Egyptians were buried with an ankh, so that they could continue to live in the "afterworld".
古埃及人把太阳升起比作生命的开始,太阳落下比作生命的结束。
The ancient Egyptians compared the rising of the sun to the beginning of life and the setting of the sun to the end of life.
埃及人过去通过把绘画文字和图片放在一起来记录信息和讲故事。
The Egyptians used to record information and to tell stories by putting picture-writing and pictures together.
埃及人以某种方式把这些石块从大约一公里外搬到了金字塔遗址。
The Egyptians somehow moved the stone blocks to the pyramid site from about one kilometer away.
那时候还没有现代的机器和设备,那么古埃及人是如何建造它的呢?
At that time, there were no modern machines or equipment, so how did the ancient Egyptians build it?
佩里认为,只有埃及人才足够熟练,能够在太平洋上航行并建立殖民地。
Perry assumed that only Egyptians would have been skilled enough to navigate and colonize the Pacific.
"控制风来产生动力,对于像埃及人这样的有造诣的水手来说,应该不是一件难事。
Harnessing the wind would not have been a problem for accomplished sailors like the Egyptians.
古埃及人玩的许多游戏和我们今天仍然玩的游戏很相似。孩子们玩赛跑和跳跃游戏。
Many of the games played by ancient Egyptians are similar to games we still play today. Children played racing and jumping games.
达什写道:“我们只能猜测,在仅用当时的工具的情况下,埃及人是怎样做到如此精确地铺线的。”
"We can only speculate as to how the Egyptians could have laid out these lines with such precision using only the tools they had," Dash writes.
一些人指出埃及人的名字、习俗、宗教信仰和律法的存在,是这些故事中保留的一些历史记忆的标志。
Some point to the presence of Egyptian names, and customs, and religious beliefs and laws as a sign of some historical memory being preserved in these stories.
对古埃及人来说,知道尼罗河季节的时间是很重要的,他们的生活方式取决于尼罗河季节什么时候来临。
It was important to the ancient Egyptians to know when their Nile based seasons would occur, their way of life depended upon it.
然而,最吸引他的问题不是设计和建造金字塔的埃及人在4500年前是如何出错的,而是他们是如何做到如此接近完美的。
The question that most fascinates him, however, isn't how the Egyptians who designed and built the pyramid got it wrong 4,500 years ago, but how they got it so close to perfect.
尽管它的历史可以追溯到金字塔建造后的几百年,但它的复杂程度表明,埃及人可能很长一段时间以来一直在思考飞行的想法。
Although it dates from several hundred years after the building of the pyramids, its sophistication suggests that the Egyptians might have been developing ideas of flight for a long time.
尼罗河虽然在一年的大部分时间里平静而祥和,但是过去每年都会泛滥,从而生成、灌溉并把新的表层土搬运到附近的古埃及人赖以为生的农田。
Calm and peaceful for most of the year, the Nile used to flood annually, thereby creating, irrigating and carrying new topsoil to the nearby farmland on which ancient Egypt depended for livelihood.
金字塔是古埃及人非凡工程技术的明鉴。
The pyramids are an eloquent testimony to the ancient Egyptians' engineering skills.
约5500年前,埃及人发明了太阳钟。
About 5,500 years ago, the Egyptians invented the sun clock.
5000多年前,古埃及人制造了风力船。
More than 5,000 years ago, ancient Egyptians made boats powered by the wind.
在没有任何现代机械的情况下,埃及人是如何将这些沉重的石头搬到山顶的?
How did the Egyptians move those heavy stones to the top without any modern machinery?
一直以来,人们苦苦思索埃及人是如何移动如此巨大的岩石的。
People have long puzzled over how the Egyptians moved such huge rocks.
其他欧洲人错误地认为他们是移民埃及人,因此衍生了吉普赛人。
Other Europeans wrongly thought them migrant Egyptians, hence the derivative Gypsy.
古埃及人不穿很多衣服,男人、女人和孩子通常穿着薄布做的简单长袍。
Ancient Egyptians did not wear many clothes, men, women and children often wore simple robes made of thin cloth.
研究人员还在路的北端的一个采石场中发现了埃及人使用岩锯的第一个证据。
The researchers also made a discovery in the stone pit at the northern end of the road: the first evidence that the Egyptians used rock saws.
大约5000年前,埃及人和其他近东地区的人开始将图画作为一种书写方式。
About 5,000 years ago the Egyptians and other people in the Near East began to use pictures as a kind of writing.
他实际上认为自己的发现是反常的,因为托勒密王朝是希腊人,而不是埃及人。
He actually dismissed his own findings as an anomaly because the Ptolemaic dynasty was Greek, not Egyptian.
加州大学洛杉矶分校埃及学副教授韦利克·文德里希说:“没有证据证实(古埃及人利用)风筝抬起重物。”
"The evidence for kitelifting is non-existent," says Willeke Wendrich, an associate professor of Egyptology at the University of California, Los Angeles.
耶和华必用埃及人的疮并痔疮,牛皮癣与疥攻击你,使你不能医治。
The LORD will afflict you with the boils of Egypt and with tumors, festering sores and the itch, from which you cannot be cured.
很多埃及人开始怀疑妇女权利的呼声,有些人认为它们是西方的舶来品。
She gave a little push towards the end, but we did the work. "Many in Egypt are already suspicious of the language of women's rights, regarded by some as a Western import."
应用推荐