在法国已经有关于人类被蜇而导致过敏的报道。
There have been reports of people hospitalised in France after suffering anaphylactic shock as a result of multiple stings.
患者在治疗期间及治愈后,应少吃辛辣、过甜、过咸及一些易导致过敏的食品。
During and after the treatment, the patient shall eat less spicy, not too sweet and salty and some food easily leading to allergy.
我做过食物过敏原的血液测试。 避免食用这些导致过敏的食物,我偏头痛发生的频率和强度大大的减轻了。
Q.I had a blood test for food allergens, cut them out, and my migraines were greatly diminished in frequency and intensity.
专家警告,对于过敏测试,往往会因为盲信血液测试而导致饮食的不平衡,这种做法极不明智,因为单调的饮食可能会引起营养不良。
Experts warn that when it comes to allergy testing, blind trust in blood tests is not wise as it can lead to an unbalanced, monotonous diet that may contribute to malnutrition.
它不仅能使你增加大量体重,而且会破坏你的睡眠,也许还能导致你在无意中吃进有毒物质,或你会过敏的食物。
It not only can make you gain serious amounts of weight and disrupt your sleep, it may also cause you to inadvertently eat toxic substances or foods to which you're allergic.
一方面猫的蛋白质导致过敏反应,让人体生出一种叫免疫球蛋白E的抗体。
The cat protein, on the one hand, causes an allergic reaction, making the body produce an antibody called immunoglobulin E.
温度的变化,过敏,吸烟,普通感冒——许多能够导致你鼻腔肿胀和阻止纤毛扫除鼻涕的东西——能够引起鼻炎。
Change in temperature, allergies, smoking, the common cold — pretty much anything that causes swelling in your sinuses or keeps the cilia from sweeping away mucus — can cause sinus problems.
一些进一步的研究表明,对于已失败并导致自身免疫性疾病、过敏和哮喘的免疫系统,蠕虫可能有恢复免疫系统其正常的功能。
Several continuing studies suggest that worms may help to redirect an immune system that has gone awry and resulted in autoimmune disorders, allergies and asthma.
在这几年时间里,他的过敏性鼻炎导致他鼻窦不断的被感染,这不得不总是需要抗生素治疗。
Over the years, the allergic rhinitis led to repeated sinus infections requiring treatment with antibiotics.
而是指能量消耗,心里紧张,每天备受心理折磨等而引发的事故、失眠、过敏,最后导致整体生活质量下降。
It's the energy-draining, psyche-straining, day-to-day mental grind that results in accidents, insomnia, irritability, fatigue, and overall lower quality of life.
有时,它会对某种完全无害的食物或其它物质产生过度反应,导致过敏反应。
Sometimes it overreacts to what should be a perfectly innocuous food or other substance, causing an allergic reaction.
给不满一岁的婴儿摄入抗生素是否会导致他们会在儿童时期患上哮喘或者过敏反应?
Could giving infants antibiotics in their first year of life trigger asthma and allergies that develop later on in childhood?
如果他们患有颞叶癫痫,他们会表现出过敏的迹象,即脑组织的过度兴奋状态,导致患者认为他们正与上帝对话。
If they suffer from temporal lobe epilepsy, they will show signs of hyperreligiosity, an overexcitement of the brain tissue that leads sufferers to believe they are conversing with God.
罹患哮喘的最大风险因素是吸入可能导致过敏反应或刺激呼吸道的物质和颗粒。
The strongest risk factors for developing asthma are inhaled substances and particles that may provoke allergic reactions or irritate the airways.
抗生素的使用也有可能导致过敏发病率的上升。
The use of antibiotics may also be a cause of rising allergy rates.
如果你过于频繁地擦洗皮肤,特别是用过抗菌香皂,就可能会打乱寄生细菌的平衡,从而导致某种细菌过剩引起皮肤过敏。
If you scrub your skin too frequently, especially with anti-bacterial soap, you could upset resident bacteria, leading to the overpopulation of certain species and local skin infections.
有一些T细胞会对发动侵袭的过敏原有记忆,所以导致身体的某些部位持续发炎。
Certain t cells remember the "insult" of the allergen and ensure that some part of the body keeps becoming inflamed.
他们使用染发剂的一种色素,它可以完全导致过敏症。
They share a pigment used in hair dyes, which can lead to problems down the line.
这些地区性差异可能部分因为饮食习惯,导致人们易于受到不同过敏原的影响。
These regional variations are likely to be due in part to differences in eating habits, causing people to be exposed to different allergens.
食物过敏会继续增加脂肪的储存,并导致更严重的肥胖。
Undigested food allergens will continue to be deposited in fat cells, leading to greater obesity.
开花的柳树和杨树产生的杨柳飞絮每年会导致许多人产生过敏症状,并引发呼吸系统疾病。杨柳絮还会降低城市道路的能见度。
Fluffy catkins, from blooming willows and poplars, are an annual annoyance for many people who suffer from allergies and respiratory diseases. They also reduce visibility on city roads.
很多让我产生了过敏反应,有的干脆无效,而其他的则导致了耐药性的增长。
Many have given me allergic reactions, some have simply been ineffective, others the virus has grown resistant to.
现在如果处方中有导致病人过敏的药物,系统就会简单的给出一个警告。
Now the system simply issues an alert if a patient's records show an allergy to a drug about to be prescribed.
最危险的结果是过敏性反应。全身反应可能导致血压灾难性下降,并发呼吸困难,有时还会导致死亡。
The most dangerous result is anaphylaxis, a whole-body reaction which can end in a catastrophic fall in blood pressure combined with breathing difficulties, sometimes resulting in death.
这个环节如果有什么差错,婴儿会对食物产生过敏反应,从而导致应激性的炎症甚至哮喘。
If anything goes wrong at this stage, babies can develop food allergies, inflammatory bowel disease, and even asthma.
这个环节如果有什么差错,婴儿会对食物产生过敏反应,从而导致应激性的炎症甚至哮喘。
If anything goes wrong at this stage, babies can develop food allergies, inflammatory bowel disease, and even asthma.
应用推荐