凯利指出了网币诈骗和小额支付。
通货膨胀正在迅速上升;人民币正在贬值。
人民币复苏了点;它现在对美元徘徊在6.8左右。
The yuan recovered a little; it now hovers around 6.8 to the dollar.
熊猫馆耗资近700万欧元(5100万人民币),占地9000平方米,看起来像一座中国古代宫殿。
At a cost of nearly 7 million euros (51 million yuan), the panda house covers 9,000 square meters and looks like an ancient Chinese palace.
美国称,人民币的升值正在减少其民众的就业机会。
从2020年到2025年,中国三大电信运营商预计将投入人民币共9000亿至1.5万亿元用于5G网络建设。
China's big three telecom carriers are forecast to spend 900 billion to 1.5 trillion yuan in total on 5G network construction from 2020 to 2025.
1979年至1981年间,美国共铸造了约8.57亿美元的银色“苏珊·安东尼”币,但这种硬币并不受欢迎,因为它看起来和感觉上都太像25美分硬币了。
The United States minted about 857 million silver-colored "Susan Anthony" dollars between 1979 and 1981, but the coin proved unpopular because it looked and felt too much like a quarter.
她把她的人民币兑换成英镑。
在我看来,人民币价值并未高估。
因此,北京必须被迫升值人民币。
中国必须让人民币大幅升值。
人民币正在逐步升值。
人民币引入双向风险。
人民币可自由兑换?
不管什么情况下,选择持币都还不够,投资者还得选择币种。
In any case, it is not just a matter of choosing cash; investors must choose a currency too.
所以,我们会去一家中国的银行兑换人民币,卖出美元、买进人民币。
So, we would go to a Chinese bank and change the currency, buying yuan and selling dollars.
鉴于人们预期人民币将逐步升值,没多少贷款者会有兴趣借入人民币。
Given the expectation that the renminbi will appreciate over time, few borrowers are interested in renminbi loans.
甚至在人民币与美元挂钩时,人民币也在寻求在世界上发挥更大的作用。
Even as the yuan clings to the greenback, it is being groomed for a bigger role in the world.
完善人民币汇率形成机制,保持人民币汇率在合理均衡水平上的基本稳定。
We will improve the RMB exchange rate regime, and keep the RMB exchange rate basically stable at an appropriate and balanced level.
自2005北京取消人民币与美元挂钩以来,人民币每年平均升值了4.2%。
Since Beijing scrapped its dollar peg in 2005, the yuan has risen by an annual average of 4.2%.
从2008年起,人民币与美元挂钩;从去年夏天开始,人民币对美元开始升值。
From 2008, China's currency was pegged to the dollar and since last summer it has Shadowed the dollar.
新加坡不久将开通人民币结算业务,人民币稳步国际化的进程又将向前迈进一步。
Singapore will soon offer renminbi clearing, another step in the steady march toward internationalisation of the Chinese currency.
人民币汇率昨日连续第三日下跌,引发人们猜测:人民币持续升值也许并非定局。
The Chinese renminbi fell for the third consecutive day yesterday, sparking speculation that its continued appreciation might not be a foregone conclusion.
中国尽力表示人民币的变动将会是渐进的,而且人民币可能会升值,也可能会贬值。
China took pains to signal that movement of the currency would be gradual, and that the yuan could fall as well as rise.
中国尽力表示人民币的变动将会是渐进的,而且人民币可能会升值,也可能会贬值。
China took pains to signal that movement of the currency would be gradual, and that the yuan could fall as well as rise.
应用推荐