在可撤销合同中,合同一方有权废止合同。
A voidable contract is one that a party will be entitled to rescind.
继续存在60天以上,买方有权撤销合同的全部或一部。
"Force Majeure" cause lasts over 60 days, the Buyer shall have the right.
可撤销合同是一方当事人或多方当事人有终止权的合同。
A voidable contract is one in which one or more parties have the power to end the contract.
如果你选择可撤销合同,在保证期内撤销合同会导致部分本金损失。
If you choose a revocable contract, you may make partial surrenders during the guaranteed period. Your entire remaining principal is not guaranteed.
我们已经等了两个月了。如果发货太迟的话,我方将不得不撤销合同。
It has already been late for 2 months. If shipment is too late, we'll be forced to withdrawthe contract.
不到法定年龄的人签订的合同是可撤销合同,该未成年人可撤销这一合同。
A contract executed by one who is under legal age is voidable and can be disaffirmed by the minor.
由于人力不可抗拒事故致使交货期限延期一个月以上时,买方有权撤销合同。
If the shipment is delayed over one month as the consequence of the said Force Majeure, the Buyers shall have the right to cancel this Contract.
由此我们不难分辨出无效合同和可撤销合同在经济合同中充当着不同的角色。
From this we are not difficult to distinguish the void contract and may abolish the contract to play the different role in the economic contract.
人力不可抗拒事故持续60天以上时,买方有权撤销合同或和铜中为送交部分。
If the "Force Majeure" cause lasts over 60 days, the Buyer shall have the right to cancel the Contract or the undelivered part of the Contract.
不可抗力事故发生后超过10个星期而合同尚未履行完毕,买方有权撤销合同。
Should the Seller fails to perform the contracted obligations 10 (ten) weeks after the aforesaid incident, the Buyer shall have the right to treat the contract as null and void.
人力不可抗拒事故继续存在60天以上时,买方有权撤销合同或合同中未装运部份。
If the "Force Majeure" cause lasts over 60 days, the Buyers shall have the right to cancel the Contract or the undelivered part of the Contract.
如果合同无效,救济方法是撤销合同,使双方当事人回复到协议签署之前的地位。
If the contract is null and void, the remedy is to rescind and to put the parties in the position in which they were prior to the attempted agreement.
若你们不能在规定的时间内发货,我们不得不要求你们赔偿并保留撤销合同的权利。
If you can't effect delivery within the stipulated time, we will have to lodge a claim against you for the loss and reserve the right to cancel the contract.
如不可抗力事件持续超过十周,买方有权撤销合同,买方在银行所支付的费用由卖方承担。
In case the accident lasts for more than 10 weeks, the buyers shall have right to cancel the Contract, the sellers bear the expenses which paid to the bank by the buyers.
将以欺诈、胁迫或乘人之危订立的劳动合同规定为可撤销合同可以解决这一矛盾,并能够更好地保护当事人的利益。
This contradiction can be solved and the parties can be protected better when such contract is provided as voidable contract.
合同自批准之日起生效,满六个月尚未实施的,原审批机关可以撤销合同,当事人如有正当理由,允许于限期前申请延长。
The contract comes into force on the date of approval, and it may be cancelled by the approval department if it is not implemented within six months.
由于项目延误与合同的撤销,西门子(Siemens)出人意料地发出盈利性警示。
Siemens issued a surprise profit warning because of delays to projects and contract cancellations, which will drag down its quarterly earnings by euro900m ($1.4 billion).
从合同签订之日起,我们将于10天内开出以你方为受益人的不可撤销的信用证。
We'll open an irrevocable letter of credit in your favor within 10 days from the date of the contract.
从合同签订之日起,我们将于10天内开出以你方为受益人的不可撤销的信用证。
We’ll open an irrevocable letter of credit in your favor within 10 days from the date of the contract.
这似乎会归结为“国家计划”,重新谈判或者撤销与外国公司签署的经营港口、矿井、气田的合同。
This seems to come down to “national planning”, and renegotiating or cancelling foreign companies' contracts to run ports and operate mines and gasfields.
合同价格要根据承包人要求,在议付银行以不可撤销的信用证方式用美元支付。
The part of the contract price shall be paid in USD by way of an irrevocable Letter of Credit against presentation by Contractor to the negotiable bank.
买方有权撤销全部或部分合同,但并不妨碍买方向卖方提出索赔的权利。
The Buyer shall nevertheless have the right to cancel in part or in whole of the contract without prejudice to the Buyer's right to claim compensations.
买方有权撤销全部或部分合同,但并不妨碍买方向卖方提出索赔的权利。
The Buyer shall nevertheless have the right to cancel in part or in whole of the contract without prejudice to the Buyer's right to claim compensations.
应用推荐