对其他手机制造商——比如三星、HTC——来说,谷歌收购摩托罗拉移动不是什么好消息,他们将面临谷歌的直接竞争。
A Motorola tie-up may also irk other phone manufacturers, like Samsung and HTC, which will now be competing directly with Google.
更重要的是,一旦其他移动设备生产商担心摩托罗拉公司将获得不公平的优势,那么这次收购将可能阻止这些生产商在他们的设备上使用“安卓”系统。
More fundamentally, the acquisition could discourage other handset-makers from using Android for their devices if they worry that Motorola will gain an unfair advantage.
谷歌本周宣布以高达125亿美元收购手机及相关配件的制造商摩托罗拉移动部门的消息引起了全球关注。
That was the near universal view of Google's announcement this week that it was taking over Motorola Mobility, a maker of handsets and other devices, for a colossal $12.5 billion.
尽管摩托罗拉移动公司的股价跃升到谷歌的收购价,表明了市场认为这次的收购是成功的,但它仍有可能遭遇滑铁卢。
Although Motorola Mobility's shares soared close to the price offered by Google, suggesting that the market thinks that the takeover will succeed, it could still hit snags.
互联网巨头谷歌宣布其收购美国手机制造商摩托罗拉移动,这是进入硬件领域的重要一步。
The Internet giant Google has made its first significant move into hardware by announcing that it's to buy the American mobile phone maker Motorola Mobility.
互联网巨头谷歌宣布其收购美国手机制造商摩托罗拉移动,这是进入硬件领域的重要一步。
The Internet giant Google has made its first significant move into hardware by announcing that it's to buy the American mobile phone maker Motorola Mobility.
应用推荐