我们只去半个小时,你不许买任何东西。明白了吗?
We're only going for half an hour, and you're not going to buy anything. Is that clear?
洋葱是有层次的,你明白了吗?
“你明白了吗?”他急切地问道。
他们没有让你往房间里铺席子,明白了吗?
记住要到负责人的姓名和电话等等,明白了吗?
Be sure to get the name and phone no of PICs (Person in Charge). Get it?
我要停下来问一下,你们明白了吗?有什么问题吗?
I'm going to stop for a minute and just say, is that clear, do you have any questions?
明白了吗?我根本不想解释,但是你又是怎么看呢?
Get the hint? Ooh yeah boo, ew! I ain't gonna argue but why do you think.
我永远永远不想再听到你想到海面上去,明白了吗?
And I am never, never to hear of you going to the surface again. Is that clear?
明白了吗,现在让我们再听一段,有趣的是乐曲的节拍。
All right? Now let's listen to a little bit more of this, and something interesting happens to the beat.
压井的本质是保持稳定的BHP以平衡地层压力。明白了吗?
The essence of any kill is to maintain constant BHP at least to balance to formation pressure. Do you understand?
“明白了吗?小男孩?”蓝皮人轻声说道,他的故事讲完了。
"You see?" the Blue Man whispered, having finished the story from his point of view. "Little boy?"
请有问题的同学举手,(你回答我的问题、听我讲解、)都明白了吗?
If you have any questions, please put up your hand. please answer my question, listen to me Do you understand? You got it. it could be discussed later.
别和我说别的,我不想,再也不想听到你又到海面上的事了,明白了吗?
Not another word, And I am never, never to hear of you going to the surface again, is that clear?
上面的生词大家都明白了吗?如果没有问题了,就请大家来跟我学习课文和语法吧。
Is everyone clear about what we've just learned? If you don't have any questions, let's study the text and grammar.
陶瓷说:《“我养大一个孩子就已经够受了,我不需要第二个了。明白了吗?”》。
I've got enough trouble raising a single kid. I don't need another one. Got it?
大卫:首先,在打太极拳的时候。你要改变你的呼吸方式。你应该这样做。明白了吗?
David: First of all, you should change your way of breathing while you practice it. You should do like this. Understand that?
现在明白了吗,t时刻,的瞬时速度是怎样定义的,与两时刻间的平均速度相比,瞬时速度并不一样。
And now you will understand how we define the instantaneous velocity at time t which is different from an average velocity between two time intervals.
好的,今天的量词我们就学习到这儿,大家都明白了吗?以后我们还会和大家一起来学习量词。
Ok, we've finished learning the measure words for today. Is everyone clear about them now? We'll learn more measure words later.
因为她高高在上,那么出类拔萃,她一点儿也不想冒风险退步,所以她才那么勤奋地工作,你明白了吗?
Because she is up there and done so well, she doesn't want to risk, ever, slipping down a little bit, that's why she works so hard, you know?
“动听啊,”乔治又说了一遍,抬眼望着他的兄弟,“你看……我有个洞。洞听啊,弗雷德,明白了吗?”
"Saintlike," repeated George, opening his eyes and looking up at his brother. "You see... I'm holy. Holey, Fred, geddit?"
“动听啊,”乔治又说了一遍,抬眼望着他的兄弟,“你看……我有个洞。洞听啊,弗雷德,明白了吗?”
"Saintlike," repeated George, opening his eyes and looking up at his brother. "You see... I'm holy. Holey, Fred, geddit?"
应用推荐