市场对该声明反应良好,欧元区债券期货随即下跌。
Markets welcomed the announcement, with euro-zone bond futures falling and money-market rates easing in its wake.
有传言说,投资者在抵制一些市场后,正在考虑再次买入欧元区债券。
There's talk that investors are thinking about buying euro-zone bonds again after boycotting some markets.
但是她不排除在将来某天基于共同义务发行欧元区债券的可能性。
But she has not completely ruled out the possibility of issuing bonds based on collective euro zone obligations at some future date.
归根结底,人们要的是欧元区债券——德国为意大利债务提供切实的担保。
Ultimately what people want is eurobonds - effectively a German guarantee on Italian debt.
拍卖前,欧洲中央银行曾实施干预措施,买入葡萄牙和其它一些欧元区债券。
Before the auction the European Central Bank intervened to buy Portuguese and other euro-area bonds.
希腊为欧元区债券减值和救助创制了首例,而意大利则因其庞大的市场显得至关重要。
Greece is important because it sets precedents for the euro-over such things as debt write-downs and rescues (see article). Italy matters much more because it is so vast.
法国一直在拖延修约谈判,为了换取德国同意发售欧元区债券不得不作出让步。
The French have been trying to delay treaty talks, but may have to succumb to German demands in return for Berlin's co-operation on the development of eurobonds.
今年欧元区债券市场遭遇的重重压力表明市场能够变相离间强国与弱国间的关系。
The strains in euro-zone bond markets this year show that there are other ways for markets to drive a wedge between the strong and the weak.
整个欧元区债券收益率偏低的一个原因是通货膨胀得到了控制,而且预计还会以这种方式继续保持。
One reason why bond yields are low across the euro area is that inflation is under control and expected to stay that way.
欧元区债券市场慌乱是因为法国的情况更接近希腊而不是德国:一个潜在的问题国家,并非帮助解决问题的国家。
To nervous euro-zone bond markets France looks a lot closer to Greece than to Germany: a potential problem country, not part of the solution.
过去的18个月里呈现出的国家违约的可能性以一种特别有杀伤力的方式挫败了所有欧元区债券都是零风险的主张。
Over the past 18 months the possibility of national defaults has shattered the idea that all euro-area debt is equally risk-free in a particularly damaging way.
杠杆计划的另一个困难在于,那些为欧元区债券发行国提供担保的国家本身也可能因为邻国的违约而被削弱。
A difficulty with the leverage scheme is that those insuring the debt of euro-zone issuers would themselves be grievously weakened if a neighbour defaulted.
基金将通过为欧元区债券提供类似于国家认可的风险保单,借助民间资金;如果出现违约,基金将承担损失的20%。
The fund would be levered up by offering a kind of state-sanctioned risk insurance on euro zone bonds, which would cover the first 20% of losses if it defaults.
高稍后又表示,如果欧洲决定发行欧元区债券(所有欧元区成员国作为债务的共同担保人)的话,中投会考虑成为一个买家。
If Europe decided to issue euro-zone bonds—debt guaranteed by all euro-zone members—CIC would consider becoming a purchaser, he said afterwards.
结果是舒缓投资者对甚至是包括德国在内的整个欧元区债券紧张情绪的唯一努力,成为压死欧元这匹大骆驼的最后一根稻草。
Yet that only reinforces investors' nervousness about all euro-zone bonds, even Germany's, and makes an eventual collapse of the currency more likely.
不过欧洲央行的行为仅仅会加剧投资者对所有欧元区债券---甚至是德国的债券---的担忧,这就如同对最终压垮欧元再加上一根稻草。
Yet that only reinforces investors’ nervousness about all euro-zone bonds, even Germany’s, and makes an eventual collapse of the currency more likely.
受到美国国债广阔市场的流动性的引诱,惊恐的投资者纷纷抢购最为安全的美元资产,因为欧元区充满混乱,债券市场各自为战。
Scared investors rushed into the safest dollar assets, lured by the liquidity of the vast market for us Treasuries, as the euro area was revealed as a mess of fragmented bond markets.
市场对于其它欧元区发行的债券仍然保持一种谨慎的态度。
Markets kept a wary eye on other bond issues in the euro zone.
欧盟领导人希望这些(昨晚稍早时尚未最终敲定的)举动能够稳定欧元区16国的债券市场。
Eu leaders were hoping that the moves - still not finalised by early evening - would calm bond markets in the 16-countries eurozone.
市场的总体信念是,各经济体终将聚合成一体。市场多年来为不同的欧元区国家债券支付相近的金额。
The conviction was that economies would eventually converge, a belief Shared by the markets, which for years paid similar prices for bonds from different euro-zone countries.
巴罗佐会在本周三提议在欧元区范围内发行“稳定债券”,这种集体债将以意大利和西班牙等国可以承担的利率发售。
This Wednesday, Barroso will present proposals for eurozone-wide "stability bonds" - collectivised debt which could be sold at interest rates that the likes of Italy and Spain could afford.
在稳定基金启动并开始流通之前,作为一种维持现状的手段,……购买遇到麻烦的欧元区国家的债券。
As a sort of holding operation until the stabilisation fund is up and running, the ECB has been buying the bonds of troubled euro-zone countries.
如果投资者抛售意大利或西班牙的债券的话,只有欧元区的央行有这样的财政实力去稳定市场。
Only the euro zone's central bank has the financial clout to calm markets if investors flee Italian or Spanish bonds.
交易商对此协定表示欢迎:同德国债券政策相比,周边欧元区国家也开始执行严格的债券市政政策。
Traders responded favourably to the deal: spreads tightened on the bond yields of peripheral euro-zone countries, compared with German Bunds.
交易商对此协定表示欢迎:同德国债券政策相比,周边欧元区国家也开始执行严格的债券市政政策。
Traders responded favourably to the deal: spreads tightened on the bond yields of peripheral euro-zone countries, compared with German Bunds.
应用推荐