支持这一论点最根本的背景是欧元区利率在过去几天走弱。
The fundamental backdrop further supports this view given the weakened view for Eurozone rates over the past few days.
决策委员会因此认为,目前处于历史性低水平的欧元区利率水平是适宜的。
The Governing Council thus regards the current historically low level of ECB interest rates as appropriate.
欧洲中央银行董事长称,欧元区利率在四月召开政策会议期间“可能”会上涨。
The president of the European Central Bank has said that a rise in eurozone interest rates was "possible" at its next policy meeting in April.
经济学家们还预计欧洲央行今年12月将再度降息50个基点,许多人都认为欧元区利率在明年年中之前会降到2%左右。
Economists also expect the ECB to make another half-point cut in December and many see euro-area interest rates falling to around 2% by the middle of next year.
去年,当欧洲各国的货币政策制定者开始在法兰克福的欧洲央行(European Central Bank)开会,为新欧元区设定利率时,他们在会上讲的是英文。
When monetary policymakers from around Europe began meeting at the European Central Bank in Frankfurt last year to set interest rates for the new Euroland, they held their deliberations in English.
美国、欧元区和英国的央行本周都将开会讨论利率政策,目前它们面对的经济增长放缓和通胀上涨,在一定程度上都是油价飙升引起的。
The central Banks of the us, Eurozone and UK meet this week to consider interest rate policy in the face of slowing growth and rising inflation, caused in part by soaring oil prices.
在欧元区,塞浦路斯贷款的利率最高,今年以来与别国的差距愈拉愈大。
Cypriots pay the highest interest rates on loans in the euro area, with the gap widening further this year.
这种不确定性可能迫使银行调升利率,从而增大欧元区弱势国家的债务违约风险。
The uncertainty could force Banks to hike interest rates — raising the risk of debt defaults among weaker eurozone countries.
欧元区并没有出现通货膨胀的迹象并且边缘经济依然脆弱,因此欧洲央行不应该提高利率。
In the euro area, where there is scant evidence of wage inflation and extreme weakness in the periphery economies, the ECB should not raise rates.
如果银行被迫以更高的利率水平续借那些债务,那么结果将会是借贷服务的成本会使欧元区的银行家们更加难以用自身的方式来解决麻烦。
If Banks are forced to renew those borrowings at high interest rates, the resulting debt-service costs will make it still more difficult for them to earn their way out of their troubles.
并且这也依赖于所有新增贷款和债券的收益率控制在5%,这是欧元区同伴们已经同意的救助利率。
Even that relied on an interest rate of 5%, roughly what euro-zone partners have agreed they will levy on Greece, on all new borrowing and on maturing debt.
巴罗佐会在本周三提议在欧元区范围内发行“稳定债券”,这种集体债将以意大利和西班牙等国可以承担的利率发售。
This Wednesday, Barroso will present proposals for eurozone-wide "stability bonds" - collectivised debt which could be sold at interest rates that the likes of Italy and Spain could afford.
而紧接的下一步就是要求欧元区各国部长协商希腊贷款的利率,而且这个利率将比同期公开市场上的8%低很多。
The next immediate step will be for eurozone ministers to agree an interest rate for loans to Greece - which will be considerably lower than the 8% they are facing on the open market at the moment.
欧洲央行将在15个欧元区国家中维持主导利率4.25%不变,以对付通货膨胀。
The ECB left its key interest rate unchanged at 4.25% as the 15-nation euro zone continues to battle inflation.
在欧元区一些地方财政紧缩政策的压力,甚至将使ECB连提升利率的考虑都变得困难。
The pressure to tighten fiscal policy in some parts of the euro area will make it hard for the ECB even to consider raising interest rates.
实际上,欧元区允许其最薄弱的成员希腊的借款利率与信誉最卓越的德国类似。
In effect, the euro zone is allowing Greece, its flakiest member, to borrow at rates similar to those paid by Germany, its most creditworthy one.
近期欧元区国家债卷市场利益飙升,这些国家已经提高了新入购房者的抵押贷款的利率。
The recent jump in bond yields in some euro-area countries has raised mortgage rates for new borrowers.
最近几天不断传出欧元区准备允许EFSF按有利的利率贷款给希腊,使它能够回购一些债务。
One of the more persistent rumors of recent days is that the euro zone is prepared to allow the EFSF to lend to Greece at an advantageous rate, so that it can buy back some of its debt.
欧洲央行行长特里谢(Jean-Claude Trichet)暗示,央行本月可能会采取非常规举措。 央行为拥有15个成员国的欧元区设定短期利率目标。
President Jean-Claude Trichet suggested unconventional moves were possible this month by the ECB, which sets a target for short-term rates for the 15-nation euro zone.
市场预计欧元区到明年2月将再降息0.5个百分点,而英镑利率在不久的将来将降至1%。
Markets expect another 0.5 percentage point reduction in the eurozone by February and that UK rates will fall to 1 per cent in the near future.
在11月1日,10年期债券的收益率为6.21%,这个额度(或过度的利率)超过德国国债的利差,达到欧元区创建以来的最高水平。
On November 1st, ten-year bonds were yielding 6.21% and the spread (or excess interest rate) over German government bonds was the highest since the euro area was created.
期货市场预计到2012年6月欧元区的短期利率将上浮到2.5%左右,而美国仅有1%。
The futures market expects that by June 2012 short-term rates in the euro area will be around 2.5%, compared with just over 1% in America.
3月2日星期四,其主要男性决策者正式将欧元区基准利率上调25个百分点,至2.5%。
On Thursday March 2nd its mainly male policymakers tightened their (intact) neckwear and raised interest rates by a quarter-point, to 2.5%.
在5月份的时候欧元区出台过一根临时性的方案,用以帮助那些无法在能够承受的利率水平下借到款的国家。
A makeshift scheme was put in place in May to help countries that cannot otherwise borrow at tolerable interest rates.
多数的经济学家认为,中性利率,即既不刺激也不抑制欧元区需求的利率水平,应该在3%以上(指名义利率).
Most economists think that the “neutral” rate of interest, which would neither stimulate nor restrain demand in the euro area, is now more than 3% (in nominal terms).
多数的经济学家认为,中性利率,即既不刺激也不抑制欧元区需求的利率水平,应该在3%以上(指名义利率).
Most economists think that the “neutral” rate of interest, which would neither stimulate nor restrain demand in the euro area, is now more than 3% (in nominal terms).
应用推荐