专家警告,这次的离婚率上升也许仅仅是更大一波离婚潮的开始。
Experts warned the significant spike in couples splitting up could be the beginning of a wave of divorces.
各指挥官忧心任何导致士气受损的信号,诸如有传闻军人的离婚率上升就是证明。
Commanders worry about any sign of damage to morale, such as anecdotal evidence of rising divorce rates among servicemen.
首先,随着离婚率上升,有些孩子没有得到适当照顾,很容易被坏人带入歧途。
To begin with, with the rising divorce rate , some children are not properly taken care of, and are easily led astray by evildoers.
青年与婚姻问题心理咨询专家马凤茹表示,离婚率上升源于社会对离婚者逐渐宽容的态度。
The underlying reason, says youth and marriage therapist Ma Fengru, is society's increasingly progressive views about divorce.
虽然离婚率上升了,但是,死亡率大幅下降,所以要比以往有更多夫妇在庆祝他们的结婚40年纪念日。
Although divorce rates have risen, death rates have fallen even more steeply, so that more couples will celebrate their 40th wedding anniversaries now than at any time in the past.
作为离婚率上升的回应,Kbiri走访了阿姆斯特丹的工作室oba,帮助他实现分离住宅的想法,他认为这会让分手过程中少一些动荡。
In response to rising divorce rates, Kbiri approached Amsterdam-based Studio OBA to help realise his idea of a separating house, which he believes could make the break-up process less of an upheaval.
随着经济复苏,离婚率在这十年的剩余时间里再次上升。
The divorce rate rose again during the rest of the decade as the recovery took hold.
自美国内战以来一直缓慢上升的离婚率,在大萧条开始后的第二年,即1930年,突然下降。
The divorce rate, which had been rising slowly since the Civil War, suddenly dropped in 1930, the year after the Depression began.
不太清楚的是,在经济衰退的压力下,离婚率和分居率是否会上升——经济压力意味着夫妻之间的争吵会更多,但让离婚变得更难以承受。
What's less clear is whether divorce and separation rates rise in a recession—financial pressures mean couples argue more but make splitting up less affordable.
尤其在墨西哥的城市,因为各种各样复杂的原因,或饱受痛苦折磨,家庭冲突,离婚率一直在上升。
Divorce has been on the rise, especially in urban Mexico, causing all sorts of complicated, and often painful, conflicts for families.
这些变化与20世纪下半叶西方国家所发生的改变不同,离婚率尽管在一些国家有所上升,但总数依然是少的。
The changes are different from those that took place in the West in the second half of the 20th century. Divorce, though rising in some countries, remains comparatively rare.
英国的离婚率比较稳定,而这一趋势掩盖了整体分居率的上升。
Britain's divorce rate has stabilised. But that trend disguises a rise in the overall separation rate.
目前,我国的涉外婚姻数量不断增多,但与此同时,此类婚姻的离婚率也在不断上升。
The number of cross-cultural marriages in on the rise. The number of marriages between Chinese people and foreigners is on the increase, but so too is the rate at which they are getting divorced.
亚洲离婚率的上升确实是最近才发生的:中国的离婚率从2000年开始飙升。
The rise in Asia has been recent: China's divorce rate took off in the early 2000s.
自离婚率在2004年达到历史最高点每千对14.1以来,60岁以上的人群是所有年龄段中唯一一个离婚率继续保持上升的。
Since 2004, when the overalldivorce rate peaked at 14.1 per thousand, over-60s have been the onlypart of the population whose rates have continued to rise.
报告也指出,离婚率不断上升使得很多年龄较大的人过着独居的生活。
The report also says the rising divorce rate is resulting in large Numbers of older people living in single households.
尽管离婚在传统意义上不被提倡,但在过去20年中,我国的离婚率大幅上升。
Although divorce is traditionally discouraged in China, over the past 20 years the rate has soared.
离婚法颁布十年以来,离婚率在1989还只有14%,到2006年已经上升到了30%。
Within a decade of the introduction of the divorce Act, the total divorce rate rose from 14% of all marriages in 1989 to 30% in 2006.
离婚曾是日本社会的一大禁忌,而如今日本的离婚率却不断上升,2008年日本约有25.1万对夫妇离婚,其中一部分原因是经济不景气对婚姻造成了影响。
Divorce is on the rise in Japan, where it was once taboo, with about 251, 000 divorces taking place in 2008, partly blamed on the poor economy taking its toll on romance.
如果你有2个儿子,你的离婚率是36.9%,如果你有两个女儿,那么将上升到43.1%。
If you have two sons, you face a 36.9 per cent likelihood of divorce, but if you have two daughters, the likelihood rises to 43.1 per cent.
在过去10年中,日本的离婚率,尽管仍远远低于美国,已经上升了50%,而自杀率则上升了近20%。
In the past decade, the Japanese divorce rate, while still well below that of the United States, has increased by more than 50 percent, and suicides have increased by nearly one-quarter.
统计数据显示,从上世纪70年代末开始,我国离婚人数和离婚率持续上升,近5年来增速明显,增幅高达7.65%。
The statistics shows that since the end of 1970s, the Numbers and divorce rate have risen continuously.
离婚率的上升反映了对女性更宽容、更自由态度的传播,但法律似乎在离婚条款中更倾向于男性。
Rising divorce rates reflect the spread of more tolerant, permissive values towards women, but legislation tends to favour men in divorce settlements.
由于离婚率已上升到超过50%,许多年轻一对们觉得婚姻带来的压力和责任并不值得。
With divorce rates have risen to above 50%, many young couples feel that all the stress and responsibilities that come with marriage might not be worth the trouble.
但是,随着离婚率的不断上升,出现了一种新的社会现象:单亲家庭在日益增多,单亲子女的数量急骤上升。
But go along with more and more divorce families, a new society phenomenon was become: single parent family increased and more and more single parent children were bored.
日本离婚率不断上升,一些夫妇举办一种仪式来结束不愉快的婚姻生活。在离婚典礼上,他们会当着家人和朋友的面最后说一次“我愿意”。 。
With divorce on the rise in Japan, some couples are choosing to celebrate the end of an unhappy marriage by saying "I do" for a final time at a divorce ceremony before friends and family.
另外,随着50%的离婚率和平均婚龄的上升,在一些情况下,夫妻白头偕老的理想已被拥有终身朋友所取代。
Plus, with divorce rates at 50 percent, and the average marriage age edging upwards, lifelong friends are in some cases replacing the ideal of having a lifelong spouse.
另外,随着50%的离婚率和平均婚龄的上升,在一些情况下,夫妻白头偕老的理想已被拥有终身朋友所取代。
Plus, with divorce rates at 50 percent, and the average marriage age edging upwards, lifelong friends are in some cases replacing the ideal of having a lifelong spouse.
应用推荐