奥巴马的妻子米歇尔-奥巴马说,她直到近来"才为她是美国人而感到自豪",却没有解释其中原由。
Michelle Obama says that until recently "she was not proud to be an American" without really explaining why.
这些形象促进了人们看待黑人妇女的方式的建立,包括米歇尔·奥巴马。
These images have helped define the way all women are viewed, including Michelle Obama.
当然,毕业季真正的“收获”是第一夫人米歇尔·奥巴马在加州大学默塞德分校的亮相。
Of course, the real "get" of the graduation season was first lady Michelle Obama's appearance at the University of California, Merced.
谈到她在委员会中的角色,米歇尔·奥巴马说:“如果有足够的时间和金钱,那么艺术就不仅仅是一种美好的让人不得不拥有或者不得不参与的一件事了。”
Speaking about her role on the committee Michelle Obama said: "The arts are not just a nice thing to have or to do if there is free time or if one can afford it.
米歇尔·奥巴马对时装的影响远远超过了在她衣服上“美国制造”的标签。
Michelle Obama's impact on fashion extends far beyond the "made in America" label stitched into her dress.
因为没有其他工作让他们分心,也毫不怀疑他们追求的事业的价值,所以巴拉克和米歇尔·奥巴马比以往任何时候都更加融洽。
Barack and Michelle Obama are also a more fully fused political team than ever before, with no other jobs to distract them, no doubts about the worthiness of the pursuit dogging them.
渐渐地,米歇尔·奥巴马更多地与丈夫共同现身,也常常向他提供建议。
Michelle Obama gradually became more involved in her husband's appearances and frequently offered him advice.
比尔·克林顿,米歇尔·奥巴马和萨拉·佩林都是百岁老人乐意邀请的对象。
Bill Clinton, Michelle Obama and Sarah Palin were also favorites of the centenarians to invite for dinner.
米歇尔·奥巴马呼吁美国人在马丁·路德·金纪念日与她家人一道提供一天的服务。
Michelle Obama has urged Americans to join her family in a day of service on the Martin Luther King Day holiday.
看来,米歇尔·奥巴马因为一件晚礼服而引起了轰动。
Michelle Obama must be used to causing a stir with her frocks.
“这是我们步入婚姻很长时间以来,首次一周七天按照同样的时间表、遵循同一套仪式、在同一幢房子里生活。”米歇尔·奥巴马告诉坎特。
"This is the first time in a long time in our marriage that we've lived seven days a week in the same household with the same schedule, with the same set of rituals," Michelle Obama told Kantor.
对于父母来说,没有什么比全家聚餐和陪孩子睡觉更幸福了,而这也正是米歇尔·奥巴马如此享受白宫新生活的两大原因。
Few things are as sweet to a parent as family meals and bedtime with the kids, and those are two reasons Michelle Obama says her new life at the White House is comforting.
米歇尔·奥巴马寻求南希·里根的“意见”和“建议”,在45分钟的交谈中,里根夫人鼓励奥巴马夫人主办很多国宴。
Michelle Obama called Nancy Reagan for "advice" and "Suggestions," and in the course of a 45-minute conversation, Mrs. Reagan encouraged Mrs. Obama to have lots of state dinners.
支援军属成为华盛顿目前的头号标语。而首先为此口号做出努力的是第一和第二夫人,米歇尔.奥巴马和杰尔.巴顿。
Supporting military families is becoming the new watchword in Washington, and leading that effort are the nation's first and second ladies, Michelle Obama and Jill Biden.
这些书将被当做是其“女性力量”系列的一部分发行,此前该系列已经出版了莎拉·佩林、米歇尔·奥巴马和希拉里·克林顿的卡通传记。
The books are being published as part of its Female Force series, which has already featured biographies of Sarah Palin, Michelle Obama and Hilary Clinton.
由于米歇尔·奥巴马和杰尔·巴顿的努力,美国军人家庭在成员心理健康,教育和就业等重要方面得到显著改善。
Military families get a boost in several crucial aspects of their lives, including mental health, education, and employment, from Michelle Obama and Jill Biden.
米歇尔•奥巴马的白宫菜园和拒绝肥胖计划,等等。
Michelle Obama’s gardening and anti-obesity initiative; and much more.
已跻身名流之列的米歇尔·奥巴马首次登上该榜,她以其时尚品味让全世界为之倾倒。
Michelle Obama, who has achieved celebrity status and has wowed the world as a fashion icon, made the list for the first time.
如果知道鸠山幸把自己当作志趣相投的人,米歇尔·奥巴马肯定也会欣喜万分。
Michelle Obama, too, will surely be delighted to learn that Miyuki sees in her a kindred spirit.
然而,真正的重量级人物却没有到场:本次盛会的第三位荣誉主持——米歇尔·奥巴马。
One dignitary was conspicuously absent from the gala: the event's third honorary co-chair, Michelle Obama.
米歇尔·奥巴马属于这两极之间的一类。
今年五月,米歇尔·奥巴马因美国儿童体型过于肥胖而担忧,呼吁食品业生产健康新食品。
In May Michelle Obama, who frets that American children are too Porky, urged the industry to create healthy new products. More is to come.
所以有人质疑为什么他会与米歇尔·奥巴马握手呢?
“明星转身”,米歇尔·奥巴马选择了一条长裙。26岁的设计师杰森-吴,照片中正审视他“春天之选”系列时装中的长裙。
STAR TURN Michelle Obama chose a gown by the designer Jason Wu, 26, here fitting a look from his spring collection.
米歇尔·奥巴马准备盘头发了。
巴拉克·奥巴马和米歇尔·奥巴马在就职大厅。
米歇尔·奥巴马,我们爱你。
米歇尔·奥巴马,我们爱你。
应用推荐