饲养罗非鱼之前,这些水塘里面养的是虾。
他在他的餐馆供应非中国产的罗非鱼,比如鱼肉炸玉米卷。
He serves non-Chinese tilapia at his restaurant, like fish tacos.
在某些时间段,有三种罗非鱼在那里生长。
十年以前,美国人很少吃罗非鱼。
“红罗非鱼150吨”死在泰国。
鲶鱼,鲤鱼和罗非鱼一般都是这样养殖的。
罗非鱼特别适合美国人的胃口。
《鱼,无需怀疑》一书介绍了13种罗非鱼菜谱。
消费者选罗非鱼片的时候,“首先是用眼看,”他说。
For the consumer looking at a frozen tilapia fillet, "the first line of defense is visibility," he says.
“罗非鱼,”他嚷嚷着说,“就跟鱼里面的豆腐一样。”
韦德林说,公司大约95%的罗非鱼销售额都来自冷冻鱼肉。
About 95 percent of the company's tilapia sales are frozen, says Vidrine.
去年,湛江地区有10%的罗非鱼农户都放弃了养鱼的生意。
Last year, 10 percent of the Zhanjiang region's tilapia farmers gave up on farming the fish.
如果按人均消耗量来算,狭鳕仍然稍比罗非鱼更受欢迎。
Pollock remains slightly more popular, as measured by per-capita consumption.
饲养罗非鱼之前,这些水塘里面养的是中国人喜欢的虾。
Before the tilapia, these ponds were filled with shrimp, which the Chinese like.
一个不耐烦的店员告诉我店里没有罗非鱼,虽然时不时就有人会问。
The store doesn't carry tilapia, an annoyed employee tells me, even though people often ask for it.
这并不是因为罗非鱼有多好吃;只是因为它很容易融合其它配料的味道。
It's not that tilapia is particularly tasty; it simply takes on the flavor of other ingredients.
你可能以23美金一磅的价格买红鲷鱼,可实际上是3美金一磅的罗非鱼。
You could be paying $23 a pound for red snapper that's really $3 a pound tilapia.
广东恒兴已和农户达成协议,购买他们手中可以捕捞的罗非鱼并进行加工。
Guangdong Evergreen has made agreements with farmers to buy their harvest-ready tilapia for processing.
公司生产50多种罗非鱼肉产品,例如柠檬胡椒罗非鱼和椰子罗非鱼。
The company's products include over 50 types of tilapia meals such as Lemon Pepper Tilapia and Coconut Crusted Tilapia.
Schreibman主要是用罗非鱼做的实验,这种鱼适应性强,适合作研究用。
Schreibman works primarily with tilapia, which are resilient and good for research.
据国家海上渔业局9月7日发布的数据显示,2009年美国人均消耗罗非鱼1.2磅。
By 2009, according to data released on Sept. 7 by the National Marine Fisheries Service, Americans ate 1.2 pounds of tilapia.
他的公司在印尼、洪都拉斯和墨西哥经营罗非鱼养殖场,并且是Costco的供应商。
that operates tilapia farms in Indonesia, Honduras, and Mexico, and is a supplier to Costco.
因为和人工养殖的三文鱼不一样,罗非鱼生长得很快,它们不需要大量抗生素来保持健康。
Because tilapia—unlike farmed salmon—grow quickly, they don't need big supplies of antibiotics to keep them healthy.
陈和其他养鱼户说,为了避免拒收,他们是不会让破坏罗非鱼味道的物质进入水塘的。
To avoid rejections, Chen and other farmers say, they keep their ponds clear of material that could ruin the tilapia's taste.
它们还是鱼苗的时候,他说,农户会往鱼塘里扔动物粪便,并让罗非鱼以由此催生出的大片水藻为食。
When they're still young, he says, farmers toss animal waste in the ponds and allow the tilapia to feed on the algae bloom that follows.
穆南毕业于美国厨艺学院,是纽约三星餐厅Molyvos的创办人之一,而他以前从不使用罗非鱼。
A graduate of the Culinary Institute of America and co-founder of the three-star restaurant Molyvos in New York, Moonen used to dismiss tilapia.
你一跨入实验室就会闻到浓烈的鱼腥味,你肯定会快速环顾四周:噢!浴缸大小的鱼缸里,满是罗非鱼。
You're hit by a fishy smell when you walk in, and you quickly see why: Jacuzzi-sized tanks, filled with tilapia.
你一跨入实验室就会闻到浓烈的鱼腥味,你肯定会快速环顾四周:噢!浴缸大小的鱼缸里,满是罗非鱼。
You're hit by a fishy smell when you walk in, and you quickly see why: Jacuzzi-sized tanks, filled with tilapia.
应用推荐