来客们也大都打扮得花枝招展的。
她喜欢打扮得花枝招展的去参加舞会。
她们打扮得花枝招展。
她打扮得花枝招展来参加聚会,令人刮目相看。
She was gorgeously dressed for the party, causing every head to turn in admiration.
春天像小姑娘,花枝招展的,笑着,走着。%。
Spring gis like a blossoming and graceful maiden, laughing and then walking on.
“在她之前,男人打扮的花枝招展,”她说,但是伊丽莎白特别喜欢珍珠宝石。
“Before her, it was the men who were the peacocks, ” she says, but Elizabeth loved jewels, pearls in particular.
无论是去学校还是参加晚会,就连去糖烟酒店买糖果也要打扮得花枝招展的。
They overdress to go to school, parties or even to the liquor store to buy candy.
楼下有一个很抢眼的小女孩,总是被她的妈妈打扮的花枝招展,在人群中总是尤其抢眼。
Downstairss has a very little girl that grabs an eye, has always been her mother who were the peacocks, always particularly eye-catching in the crowd.
忽然一阵银铃似的笑声响起,我睁眼一看,原来站在我面前的是一群打扮得花枝招展的姑娘。
Suddenly there was a burst of laughter like silver bells around me. I opened my eyes, and saw a group of beautifully-dressed ladies standing in front of me.
他说,“我才不管她们究竟要做什么,但是在花园里,她们打扮得花枝招展肯定是有其他目的的”。
“I don't care what the hell they do,” he said. “But inside the garden they get all dressed up and do their makeup and they have other intentions.”
她把珠儿打扮得花枝招展。人们简直难以猜测,这个如阳光般明媚的精灵竟然来自那灰暗的母体;
Pearl was decked out with airy gaiety. It would have been impossible to guess that this bright and sunny apparition owed its existence to the shape of gloomy grey;
而我,不拉不走,不扶不起,又总是偏离轨道,最终面对你的期望,我还是选择了那个花枝招展的世界。
While I was a person who needed to be pulled and guided, was easy to deviate from the track, and eventually between your expectations and the alluring and gorgeous world, I chose the latter.
事实上人们将可看到的是个多重现实景象:花枝招展的艺术品、火热兴建中的城市、偷得浮生闲的花园。
There is in fact a multiple reality, with apertures to the art exhibited, the city being constructed, and the garden to be sought refuge in.
这种现象在蜻蜓种群的尤为明显,有一种叫做“andromorphs”的雌性蜻蜓,长得比美貌少女更花枝招展。
The phenomenon is particularly evident in damselflies, where certain females, called andromorphs, are often more dude than damsel.
当我在城里花枝招展打扮起来的时候,通常是在某个特殊的地区,在那里我最有信心,因为那儿的人们的态度使所然。
When I dress up in town, it is usually in a particular area where I feel the most confident because of people's attitudes there.
我挡住了一个花枝招展的小姐,我想让他大喊大叫,让那些“英雄救美”的人把我打死,我搂着她的腰说:“我要非礼你!”
I stopped a gorgeously dressed young lady, I want him yelling for those who are "heroes to save the United States" who killed me, I hugged her waist, said:"I want to indecent assault you! "
唐朝的老百姓更喜欢富丽堂皇和健硕有力的东西,例如,肥壮的马匹,花枝招展的牡丹。唐朝的女子也更喜欢身强体壮的男子。 。
Tang people preferred magnificent, glorious and strong things, such as fat and strong horses, peonies with large petals. As to men, Tang women liked the fitter and stronger ones.
在莱茵区和德国南部,正是狂欢的时候,大街上满是打扮得花枝招展的游行队伍,吃的喝的伸手可及,没有一个人会为工作抬一下胳膊.
In the Rhineland and the south, it's carnival time. The streets are filled with parades of elaborate floats, there's lots to eat and drink and nobody does a stroke of work.
在晚春中,巨大的蓓蕾突然从仿佛已经死去的枯枝上跳了出来,魔术似的变得花枝招展了,成了温柔的青色而柔软的枝条,直径也有一英寸;
The large buds, suddenly pushing out late in the spring from dry sticks which had seemed to be dead, developed themselves as by magic into graceful green and tender boughs, an inch in diameter;
在早年的岁月,我有两个忠实的伙伴,那个打扮得花枝招展的小姑娘叫玛莎·华盛顿,她是我家厨师的孩子; 还有贝拉,她是一只非常出色的老猎犬。
In those days a little coloured girl, Martha Washington, the child of our cook, and Belle, an old setter and a great hunter in her day, were my constant companions.
通常父母和老师还是赞成学生穿校服的,因为穿校服抑制了富家子弟炫耀的行为,从理论上说有助于良好行为规范的确立,从实际中看也避免了学生在校园中穿得花枝招展。
Parents and teachers usually like uniforms: they stop rich children from showing off, in theory inspire a proud work ethic and in practice keep gang colours outside the gates.
通常父母和老师还是赞成学生穿校服的,因为穿校服抑制了富家子弟炫耀的行为,从理论上说有助于良好行为规范的确立,从实际中看也避免了学生在校园中穿得花枝招展。
Parents and teachers usually like uniforms: they stop rich children from showing off, in theory inspire a proud work ethic and in practice keep gang colours outside the gates.
应用推荐