这些不是书。
图书管理员问这些书是不是你的。
别忘了这些书的作者,并不是为了记述已发生的事情,他们各自在写一本书,目的是阐明一条神学信息。
Remember each of these writers is not just telling you stuff that happened because it happened, they each are writing a book intending to put across a theological message.
音乐,电影,书,艺术品——这些都是人们各自的品味,不是容易被朋友影响的东西。
Music, movies, books, articles - these are all things where people have tastes that aren't always influenced by friends - or at least not a big group of your friends.
而不是像我一样自己去烘培甜薯,我恶补了一下烹调书看看在亚洲、墨西哥、地中海这些地方,甜薯有什么做法。
Rather than do what I usually do with sweet potatoes (bake them), I hit the books to learn what cooks in Asia, Mexico and the Mediterranean make with them.
在词汇表中加入实现细节部分也是很有帮助的,它提供了记录这些细节的地方,就其本身而言,尽管它不是问题说明书的都具有的。
It's also helpful to add an Implementation details section in the glossary to provide a place to record these details, even though they're not actually part of the problem statement per se.
这些不是我的书。
我感到自己非常的功利,或者应该说,我专注在自己的生活里,而不是希望这些都不存在,那么我就可以放心地读我的书了。
I feel quite purposeful, actually, as if I am concentrating properly on my life, instead of wishing it away so that I can get to my book.
美国有超过半数的图书销售不是发生在书店,而是在大的零售卖场,像沃尔玛和塔吉特超市,这些商家竞相以不断加大的折扣来兜售畅销书。
More than half of book sales in America take place not in bookshops but at big retailers such as Wal-Mart and Target, which compete to peddle bestsellers at ever steeper discounts.
但是如果让我诚实的说的话-嗨,如果世面上90%的自助的书是诚实的-那么大部分的这些能力并不是来源于习惯,而是来源于与生俱来的能力。
But if I'm honest - hell, if 90% of the self-help books in the world were honest - most of this capability doesn't come from habits. It just comes from being born insufferably talented.
那么是不是说戒除这些嗜好的想法不切实际?您是否担心自己的书将无用武之地?
So is it unrealistic to think that we could ever get out of these habits? Are you concerned your book will have zero impact?
但是如果让我诚实的说的话-嗨,如果世面上90%的自助的书是诚实的-那么大部分的这些能力并不是来源于习惯,而是来源于与生俱来的能力。
But if I'm honest - hell, if 90% of the self-help books in the world were honest - most of this capability doesn't come from habits.It just comes from being born insufferably talented.
“这些恐惧症带来的不良后果并不是很明确,”韦弗说到,“大部分人碰到一本书或者做一个决定可能会感觉很难受,但也仅限于此,并不会造成更大的影响。
“They're not clearly threatening,” says Weaver.“Most people can have a bad experience with a book or a decision and it never becomes something bigger than that one experience.
这些斥责引用自一本名叫“瑟普拉诺之州”的书,它是一份鲍伯·英格尔和桑迪·麦克卢尔的调查报告,而不是讲当地歌剧的。
The rollicking book from which that quote is taken, by investigative reporters Bob Ingle and Sandy McClure, is called "the Soprano State", and it is not referring to the local opera.
首先,它将是一个能让读者兴奋和无趣的书的分界点,这些书主要是小说而不是侦探书。
First, there will be a split between the kinds of books that lend themselves to bells and whistles—mostly non-fiction—and those that do not, mainly novels.
可以为孩子购买符合孩子兴趣的书籍(而不是教材!) ,让孩子阅读的书,应该是成年人写作的、也面向成年人自己的那些“真正的”书,当然孩子对这些书的主题有一定兴趣(才行)。
Supply books that respond to the children’s interests, not textbooks, but "real" books written by and for people with an interest in the subject.
尽管出现这些问题,但事情仍不是太糟,美国纽约法学院的丹•亨特(Dan Hunter)讲道;亨特先生目前正在撰写一本关于虚拟世界的社会意义的书。
Despite these problems, things are not really so bad, argues Dan Hunter of New York Law School, who is writing a book about the social significance of virtual worlds.
这些书是建立在虚构的基础上,而不是事实,以下就是从正文中引用的资料。
These books are based on fiction, not fact. below is quoted information from that text.
“不是你自己用这些书吧?”她直率地问。
"You 'r not using these books, are you?" she asked pointedly.
贯穿这些书共同主线就是欺骗性。 虽不是有意为之,欺骗性却始终如一,不顾后果。
The common thread in all of these books is deception - invariably not intentional, but the consequences are the same regardless.
不,这些(它们)不是。这些是她的(书)。
这些不是他的书,对吧?
布鲁内认为最重要的是要让小读者们觉得这些书是专门写给他们的,而不是写给家长的。
Bruna considers it important that his audience feels that his books are there for them, not for their parents.
这些是他们的书,不是吗?
这不是一本书的价值,还是值得这些摄像机,但要找出事实的历史。
It's not a book to find the value or worth of these cameras but to find out the factual history.
池莉是一位来自湖北省的57岁女作家。她说:“书店里的大部分书都是工具书,这些书都是帮助人们通过考试或者赚到更多的钱,我觉得这些都不是真正的书。”
"Most of the books in shops are reference works to help residents pass a test or earn more money, which in my eyes are not real books," said Chi, 57, from Hubei province.
这些不是他的书,对吧?
她表示:“我们这些实习生来这不是只做那些乏味又繁重的工作,(脸书)让我们负责自己的项目,倾听我们的想法,也尊重我们的意见。”
She said: 'We're not just here to do grunt work, ' she says. '[Facebook] allows us to really head our own projects, they really listen to what we have to say. They take our opinions seriously.
她表示:“我们这些实习生来这不是只做那些乏味又繁重的工作,(脸书)让我们负责自己的项目,倾听我们的想法,也尊重我们的意见。”
She said: 'We're not just here to do grunt work, ' she says. '[Facebook] allows us to really head our own projects, they really listen to what we have to say. They take our opinions seriously.
应用推荐