该英语考试主要考察英语非母语者进入大学学习的准备情况。
It tests the preparedness of non-native English speakers for university-level studies in English.
这是因为当一个非母语者说“对不起我英语不好”时,许多母语者通常回应“你的英语非常好”。
Many people often say "your English is good" in response to a non-English speaker saying "I'm sorry for my English".
这些语言当中,有些对非母语者是非常难学的,这通常大大的加大了专业语言学家传授这些语言任务的难度。
Many such languages are extraordinarily difficult for non-native speakers to learn, which can hugely complicate the task of professional linguists who try to teach these languages.
英语作为国际语言广泛应用于商务,旅游,跨文化交流等用途。事实上,使用英语的非母语者人数是英语母语者人数的两倍。
English is used in virtually all cross-cultural interactions, like business and tourism. In fact, there are twice as many non-native English speakers than natives!
如果某种语言的非母语使用者超过母语使用者,意味着什么?
So what does it mean when non-native speakers of a language outnumber native speakers?
作为一个母语非英语的演讲者,我要感谢谷歌翻译,它帮助我准备了许多次英文演示且避免了我在无数次邮件通讯可能出现的尴尬境地。
As a non-native English speaker, I credit Google Translate with helping me prepare for countless presentations in English and avoid embarrassment in an even larger number of email correspondences.
大部分学英语的人觉得要尽可能地和英语母语者对话,减少和非英语母语者的对话。
Most people that think they NEED to speak with a native speaker have little (if any) experience actually speaking with people from non-English speaking countries.
商务英语中充满了让非母语使用者感到困惑的习语。因此和客户交流时用到一部分习语很重要。
Business English is full of idioms that can often confuse non-native speakers of English. It's therefore important to cover some of these idioms with clients.
这是剑桥大学出版社出版的一本书中的一页,常用于教授非英语母语者学习英语。
Here's a page from a book, published by Cambridge University Press, used regularly to teach English to non-native speakers.
其他语言并没有这样的差别,所以非英语母语的说话者,很难发现这些差别。
Other languages don't have that distinction and so those distinctions are very difficult for non-native English speakers to learn.
学校要求大多数的母语非英语者在成为助教前需通过一个测试。
The university requires most non-native English speakers to pass a test before they can become a T. A .
要求他们从事这类工作,对于非英语为母语者和口译员本身都是不道德和不公平的。
Asking them to engage in this type of work is unethical and unfair to both the non-English speaker and the interpreter.
二语习得中的中介语是用来描述介于二语学习者母语与目的语之间一种非连续性的语言体系。
Interlanguage in Second language Acquisition is a discontinuous language system used to describe the language between mother tongue and target language.
汉语水平考试(HSK)作为专测母语非汉语者汉语水平的著名语言测试品牌,于2007年实施改版。
The Chinese Proficiency test (HSK), a famous language test for non-native speakers' abilities of using Chinese, was revised in 2007.
研究生导师Lars Soderlund称,非本土英语母语者普遍在英语语法方面存在一些困难。
Graduate tutor Lars Soderlund says non-native English speakers generally have some trouble with English grammar.
通常,我会喜欢告诉游戏开发者:“建立一个英语非母语的服务器。”
In general, I'd just love to talk to game developers and say, "Make an ESL server."
通常,我会喜欢告诉游戏开发者:“建立一个英语非母语的服务器。”
In general, I'd just love to talk to game developers and say, "Make an ESL server."
应用推荐