我想我不会再麻烦你了。
太麻烦你了。感谢!
你不该准备这样丰盛的饭菜,这样太麻烦你了?
You shouldn't have troubled yourself to prepare such a feast?
你不该准备这样丰盛的饭菜,这样太麻烦你了。 。
You shouldn't have troubled yourself to prepare such a feast!
不要麻烦你了。
大事我会找你,能自己处理的小事我就不麻烦你了。
I'll ask you for help when in big trouble; small ones, I'll manage myself.
我马上就不会麻烦你了,他们也会马上走得远远的。上帝保佑!
I shall soon be out of the way of harming you, and the rest will soon be far from here, please God!
对不起,麻烦你了。我叫苏珊·兰森,我在你们公司订过几笔货。
Excuse me. I'm sorry to trouble you. My name is Susan Remson and I have place several orders with your company.
对不起,麻烦你了。我叫苏珊·兰森,我在你们公司订过几笔货。
Excuse me, I'm sorry to trouble you. My name is Susan Ransom, and I have placed several orders with you company.
布莱尔,是我,我又要麻烦你了。我这就去,一会儿我们再继续吧。
Hey, Blair. It's me. Um, I need your help again. I'm on my way. We'll have to continue this later.
马邱莉不会在麻烦你了,因为已经六月了,所以你可以向那些会拖延,延缓你的烦恼说再见了。
Mercury is no longer retrograde as it was in June, so you can say goodbye to the delays and postponements that might have plagued you then.
“我很抱歉,先生。”服务生领班歉意地说。“哦,没关系。”这位客人说,“恐怕这次我又要麻烦你了…”。
"I'm very sorry, Sir," said the regretful headwaiter. "Oh, it's quite all right," said the guest, "but I'm afraid I'll have to trouble you again..."
英国人喜欢道歉:他们很抱歉麻烦你,很抱歉不能帮你,很抱歉下雨了,很抱歉在1762年入侵了你的国家,总之任何时候都在道歉。
British people love apologizing: they're sorry to trouble you, sorry they can't be more helpful, sorry about the rain and sorry about invading your country in 1762, or whenever it was.
她有些歉疚地冲柜台里的人点头,麻烦你们了,我今天不寄了,等我回家做好花生糖和五香蚕豆,明天再来寄。
Some of her guilt at the counter who nod, trouble you, I do not send, come home to peanut candy and spiced broad bean, come back tomorrow to send.
还有每周一次的家务,也可以着手做,不做家务,就不给你们零用钱。佩吉,麻烦你把浴室洗刷一下,太脏了。
You can get started on the weekly chores. No chores, no allowance. Peggy. please scrub the bathroom. It's filthy.
打扰你了,小姐。这位先生想吐。麻烦你给他杯冰水,好吗?
Excuse me, madam, a tourist of our group feels like vomiting. can I bother you for some ice water, please?
阿什利:完美。嗯,那我就不麻烦你们了,你们甚至不会知道我在这里。吹风机?
Ashley: Perfect. Well, I'll keep out of your way, and you guys won't even know I'm here. Blow-dryer?
亲爱的丘比特,下次可不可以麻烦你同时射中两个人,因为我不想再单恋一个人了。
Dear Cupid, can you shoot both of us next time, cause I don't want to be alone in this again.
希望能给论坛中的小白上一课,尤其是哪些说在线支付安全的小白,麻烦你们别在坐井观天了。
The hope can give BBS of small white a lesson, especially what said the safety of the online pay small white, you don't look in trouble.
希望能给论坛中的小白上一课,尤其是哪些说在线支付安全的小白,麻烦你们别在坐井观天了。
The hope can give BBS of small white a lesson, especially what said the safety of the online pay small white, you don't look in trouble.
应用推荐