同时,西方的银行事实上可能会在逐渐减少不良资产时释放资本。
At the same time Western Banks are actually likely to release capital as they wind down bad assets.
巴拉克·奥巴马公布一项提案,向大银行和金融机构征税以补偿不良资产救助计划的开销。
Barack Obama proposed a new levy on large Banks and financial companies to recoup the cost of the Troubled Asset Relief Programme.
所多人都担心银行仍然对于自身的不良资产过于乐观。
Many fear that Banks are still being over-optimistic about their nastiest assets.
在国会参议院银行委员会举行的听证会上作证时,盖特纳还说,一项帮助银行和其他金融机构摆脱不良资产的计划将在六个星期内开始实施。
Testifying before the Senate Banking committee, Geithner said a program to help Banks and other financial institutions get rid of bad investments will start operating in about six weeks.
它的银行没有被不良资产所困扰;庞大的国民储蓄中并没有什么扰乱的问题。
Its Banks are unpolluted by toxic assets; hardly a ripple disturbs its vast pools of national savings.
这使我相信,美联储一直忙于收购了银行持有的所有的不良资产。
This leads me to believe the Fed has been busy buying up all of the toxic assets held by banks.
不良资产的面值从账簿上剥离,取而代之的是带利息的储备金,利息是美联储支付给银行作为停止放贷的补偿。
Troubled assets were removed from the Banks' books at face value, to be replaced by reserves on which the Fed pays interest to the Banks, rewarding them for not making loans.
美国的银行是否准备出售不良资产?
周六在有关他投票支持援助银行,也就是不良资产救助计划的会议上,他在进行一次演讲的时候,众人则高呼“TARP,TARP,TARP!”
Others chanted "TARP! TARP!TARP!" during one of his convention speeches Saturday, a reference to hisvote for the bank bailout, the Troubled Assets Relief Program.
国家同时也已将两个抵押放贷者国有化,并正提议保护银行的不良资产,以免遭受惨重的损失。
The state has also nationalised two mortgage lenders and is proposing to insure banks’ toxic assets against catastrophic losses.
经济学家迈克尔·波默莱亚诺对97-98亚洲金融危机中贷款担保的应用进行了研究,他指出贷款担保使银行处置不良资产的压力减轻。
Michael Pomerleano, an economist who studied their use in the wake of the 1997-98 Asian crisis, says they lessen pressure on banks to dispose of bad assets.
另一种可能性是将不良资产注入“坏银行”。
Another is to take the hit up front, by putting the toxic assets into a “bad bank” that acts as a cordon sanitaire.
英国财政大臣AlistairDarling称,财长们6个小时的会议中讨论最多的仍然是“银行问题”——如何将不良资产从金融系统中剥离。
The chancellor, Alistair Darling, said however that the longest discussion during the ministers' six-hour meeting was over "the banking problem" – how to drain the financial system of toxic assets.
当财政大臣TimGeithner公布了处理银行掌握的不良资产计划两天后,华尔街重新振作起来。
Wall Street rallied two days later when the Treasury secretary, Tim Geithner, published his plan to tackle toxic assets held by Banks.
纳税人只有在好银行资本完全枯竭时才会在不良资产上受损失,这样就尽量减少潜在的成本和过度支付资产的风险。
And taxpayers would risk losses on bad assets only if a "good bank" ran out of capital completely, minimizing the potential cost and the risk of over-paying for assets.
五三银行公布说它自2007年第四季度以来首度赢利,其不良资产也比第一季度下降了8%。
Fifth Third reported its first profit since the fourth quarter of 2007 as nonperforming loans fell by 8% from the first quarter.
“坏帐银行”则继承了原银行的不良资产和剩余的资本——资产标价降低后,资金自然会有所不足。
The "bad bank" inherits the bad assets and the rest of the capital - which, after appropriate markdowns of the assets, will not be enough.
但是雷曼已不具备这样的能力——尽管保尔森说,他曾亲自请求其他公司购买一部分雷曼的不良资产,并且努力劝说另一家银行收购雷曼。
But Lehman could not - despite what Mr. Paulson described as personal pleas to other firms to buy some of Lehman's toxic assets and efforts to persuade another bank to acquire Lehman.
根据计划,好账银行将被出售,坏账银行的不良资产则会被慢慢消化,以确保在整个过程中任何一个银行都不会扰乱市场竞争。
The plan is to sell the good bank and gradually run down the assets of the bad one, making sure in the process that neither distorts competition.
而且美国银行是否对美林剩下的不良资产有个清晰的处理蓝图尚不清除。
And it is not clear if BofA has a clear picture of Merrill's remaining troubled assets.
保尔森的计划是使用公共资金来购买银行的不良资产。这些资产由于美国房地产市场的大幅下跌而严重缩水,私人资本对此也无人问津。
Mr Paulson's plan is to use public money to buy assets from Banks whose value has slumped with every lurch downwards in America's housing market and which have been shunned by the private sector.
这些听起来疑似次贷抵押贷款热潮,银行资产负债表的大车上挤满了不良资产。
It all sounds suspiciously like the subprime mortgage boom, when Banks parked illiquid assets in off-balance-sheet vehicles.
美联储已经从银行手中接过不良资产,并且通过向银行注入充足的储备金让银行重新获得信用。
The Fed has taken troublesome assets off the hands of Banks and simply credited them with having reserves they previously lacked.
美国各家银行虽然得到了公有资本的支撑,不良资产仍然堵塞着它们的资产负债表。
America's Banks are propped up with public capital, but their balance-sheets are clogged with toxic assets.
另外,这些银行鲜有不良资产,并限制抵押贷款交易量,这一点与许多西方国家银行不同。
That is also because, unlike many Western Banks, they have few toxic assets and limited mortgage exposure.
另外,这些银行鲜有不良资产,并限制抵押贷款交易量,这一点与许多西方国家银行不同。
That is also because, unlike many Western Banks, they have few toxic assets and limited mortgage exposure.
应用推荐