即便是亚洲银行家也无法逃脱纽约和伦敦所感到的阵痛。
Even Asian bankers won't escape the pain being felt in New York and London.
在2005年﹐他获得亚洲银行家终生成就奖﹐表扬他在亚洲终生致力建立汇丰银品牌所作出的贡献。
He was awarded the Asian Banker Lifetime Achievement award for 2005 for his lifelong commitment to the building of the HSBC brand in Asia.
在亚洲经济欣欣向荣而西方经济深陷困境之时,银行家和基金经理们已经打好包裹,纷纷离开纽约和伦敦前往亚洲。
As Asian economies flourish while Western economies flounder, bankers and fund managers have been packing up and moving to Asia from New York and London.
许多银行家现在开始重新回到亚洲市场曾经的热门:合并与收购。
Many bankers are now returning to a market that in Asia had seemed to have run its course: mergers and acquisitions.
阿斯特·伯里·马斯登公司对伦敦银行家的调查中,当被问到他们认为未来十年哪座城市会成为世界最大的金融中心,几乎五分之四的人选择了亚洲的城市。
The London bankers in the Astbury Marsden survey were asked which financial centre they expected to be the world's biggest in ten years' time. Nearly four-fifths picked one in Asia.
嘉盛莱宝亚洲业务首席执行官叶英丽(EnidYip)着重于“精挑细选”资深银行家,其中有许多人对在大规模机构的工作状态变得越来越不满。
Enid Yip, Sarasin's Asian chief executive, focuses on “cherry-picking” senior bankers, many of whom became dissatisfied with life in larger institutions.
2007年6月,就在纽约银行家们纷纷前往亚洲之前,罗奇成为了摩根·士丹利公司(Morgan Stanley)亚洲董事长。
Roach is chairman of Morgan Stanley asia-a role he took up in June 2007, ahead of the flood of New York bankers heading East.
去年,工行被银行家杂志选为亚洲的年度银行。
Last year, the Banker magazine picked ICBC as its "Bank of the year" for Asia.
人们将市场崩溃的原因归咎于廉价货币,亚洲储蓄及贪婪的银行家。
The crash has been blamed on cheap money, Asian savings and greedy bankers. For many people, deregulation is the prime suspect.
汇丰银行2月份的统计显示,去年亚洲地区该行的高级银行家获得的奖金比他们的伦敦同行高出40%,正如汇丰的总裁所说,亚洲的更高薪酬源于承受的压力。
In February HSBC revealed that its top bankers in the region received 40% higher bonuses last year than their counterparts in London because, as its boss said, Asia "is where the pressure is" on pay.
之后,私人银行家开始向个人投资者推广这种产品,而且亚洲市场成了这个新业务的盈利宝地。
Later, when private bankers began marketing the product to retail investors, the Asian market proved a lucrative source of new business.
不到一年前,经济学家、银行家和企业高管都在争论:亚洲能在多大程度上避开美国经济放缓的影响。
Anyone recall the debate over "decoupling"? Less than a year ago, economists bankers and company executives were arguing over the extent to which Asia could escape the effects of a US slowdown.
银行并没有完全撤出对冲业务,但是亚洲好几家公司的银行家都表示,他们已经看到交易量至少减了四成。
The Banks don't break out this line of business but bankers at several firms in the region say they have seen a drop of 40% in volumes, at least.
银行并没有完全撤出对冲业务,但是亚洲好几家公司的银行家都表示,他们已经看到交易量至少减了四成。
The Banks don't break out this line of business but bankers at several firms in the region say they have seen a drop of 40% in volumes, at least.
应用推荐