出版商格雷戈里·科尔曼说,他预计重新设计广告将提高广告销售量。
Publisher Gregory Coleman said he expected the redesign to boost advertising sales.
事实证明人们愿意为电子阅读器上长期的新闻付费,但现有设备不允许出版商创造性地展示其内容,大多数也无法投放广告。
People have proven willing to pay for long-form journalism on e-readers. But these devices do not allow publishers to present their content in creative ways and most cannot carry advertisements.
如今,从杂志出版商到付费电视广播商等内容所有者正在纳闷,他们为何要把一切寄托于单一的广告收入流。
Now content owners from magazine publishers to pay-television broadcasters are wondering why they put all their trust in a single advertising revenue stream.
今年前半年,美国报业遭受了有记录历史以来最糟糕的广告额下滑,出版商们目睹三分之一强的广告销售额消失。
The USnewspaper industry suffered its worst advertising decline in recordedhistory in the first six months of the year when publishers watchedmore than a third of ad sales disappear.
并且出版商通过广告网络每一千多访问者通常带来几分收入。
And AD networks typically deliver pennies for every thousand more visitors that publishers attract.
克罗在上海先后做过记者、报纸出版商和广告主管,他通过观察驻中国的西方公司所总结的经验至今仍然适用。
The lessons Crow drew from observing Western companies in China, first as a journalist and newspaper publisher and then as an advertising executive in Shanghai, remain relevant.
这要求出版商不仅将图书变为交互式,而且保护其不被拷贝,收集读者反馈,甚至需要做些广告。
This allows publishers not simply to make books interactive, but to protect them from being copied, glean how they are read and even sneak in some advertising.
正当报纸广告已经日渐衰退,出版商提高了订阅服务和单件复制的价格。
As newspaper advertising has declined, publishers have raised the prices of subscriptions and single copies.
伦敦出版商、该报纸所有者培生集团受到的冲击并不大,但分析师认为其广告收入将比去年至少下降了20%。
Pearson, the London-based publisher that owns the paper, does not break out separate figures for it, but analysts say its AD revenue is probably down at least 20 percent compared with last year.
更重要的是,它还允许广告,这是美国杂志特别依赖的。平板电脑将使批发逐渐变更为数字化分发,使得报纸和图书出版商能够关闭印刷设备,削减成本。
Tablets could eventually lead to a wholesale switch to digital delivery, which would allow newspapers and book publishers to cut costs by closing down printing presses.
Adobe还整合了它自己的SiteCatalyst软件让出版商对用户的广告回应和页面查看有实时更新的了解。
It has integrated its SiteCatalyst software to allow publishers to get updates on advertising responsiveness and page views.
报纸出版商JRC于周六向其债权人提交了破产保护文件,同时低迷的广告收入是其根本原因。
The Journal Register Co. filed Saturday for Chapter 11 protection from its creditors and said slumping advertising revenue and circulation are to blame.
嗯,这有一系列原因,BBC和天空电视台都有个叫综合牌照(blanket license)的文艺,这意味着大多数音乐都无须像广告商那样费力取得唱片、作曲者、艺人和出版商的许可就可使用。
Well, there's a number of reasons. Both the BBC and Sky have a thing called the blanket licence.
在传统的媒体模式下,出版商免费(或几乎免费)为消费者提供产品,广告客户为此埋单。
In the traditional media model, a publisher provides a product free (or nearly free) to consumers, and advertisers pay to ride along.
据美国出版商信息管理局统计,在2008年到2009年期间,美国杂志的广告版面缩减了26%。
In America the number of advertising pages in magazines dropped by 26% between 2008 and 2009, according to the Publishers Information Bureau.
随着经济走软加速了发行量下降的趋势,出版商想说服广告客户不要削减印刷开支变得愈加困难。
As a weaker economy accelerates declining circulation trends, it is becoming harder for publishers to persuade advertisers not to cut their spending on print.
但是目前这些电子阅读器还无法让出版商们以创造性的方式将内容呈现出来,并且不能搭载广告。
But these devices do not allow publishers to present their content in creative ways and most cannot carry advertisements.
他们的计划是,敦促这几家广告网络将出现在转载的出版商版权文章中的广告销售收入返还给内容的创作者。
They plan to push the ad networks to divert revenue from thesale of ads alongside their stories back to the creators of thatcontent.
大多数广告商和出版商允许用户有权不参加类似的定位活动,但联邦商务委员会认为,还需要更简单的、更透明的选择方案。
Most advertisers and publishers do allow users to opt out of such targeting, but the Federal Trade Commission believes that simpler, more transparent options are needed.
和我签约的出版商开始在广播谈话秀上给我做广告。
The publicist they assigned to me started booking me on radio talk shows.
我们的目标是去匹配广告商和出版商的想法,采用最符合他们目标和受众的广告格式和广告媒质。
Our goal is to match advertisers and publishers using the formats and mediums most appropriate to their goals and audience.
出版商也正遭受诸如广告商因网络环境影响而撤消印刷页面和电视插播的经历。
Publishers, too, are suffering as advertisers abandon printed pages and television slots for the online world.
许多出版商为其网站开发了多个语言版本(尤其是在西班牙)。当广告客户希望覆盖特定语言的观众时,出版商也能提供相应的服务。
Many publishers develop multiple language versions of their website (particularly in Spanish), which advertisers can specify in order to reach a particular language audience.
或许奢侈品出版商从某种程度上得到奢侈品广告商的支持,这并不是一种巧合。
Perhaps that isn't a coincidence for a luxury publisher supported in part by luxury advertisers.
作为google与出版商达成的收入分成计划google会在FastFlip新闻页中显示广告;google还说“这个收入的大部分会给出版商”。
Fast Flip pages will display adverts as part of a revenue-sharing arrangement between Google and publishers, with the technology company saying "the majority of revenue goes to publishers".
而这会促使其他广告商和印刷出版商更多地使用这种2d条码。
That may prompt other advertisers and print publications to begin using such codes more extensively.
我的出版商在考虑自己做广告,他一直在找人。
My publisher is thinking about doing his advertising in-house, and he's been looking for someone.
我的出版商在考虑自己做广告,他一直在找人。
My publisher is thinking about doing his advertising in-house, and he's been looking for someone.
应用推荐