Sirkin说,来自其他发达国家的公司可能会比美国公司从劳动力套利中获得更长时间的好处。
And companies from other rich countries will probably continue to enjoy the opportunity for Labour arbitrage for longer than American ones, says Mr Sirkin.
Sirkin先生说,其它富裕国家的公司将很可能继续从那些比美国更长久的国家中获取劳动力套利。
And companies from other rich countries will probably continue to enjoy the opportunity for labor arbitrage for longer than American ones, says Mr Sirkin.
外包公司提供劳动力套利,通过雇用廉价的印度人而不是昂贵的瑞典人来输入数据,他们也可以提供规模经济。
Outsourcing firms offer Labour arbitrage, using cheap Indians to enter data rather than expensive Swedes. They can offer economies of scale, too.
此外,在美国一些新的工厂已经拉拢的补贴可能很快就会干涸,但是尽管如此,劳动力套利在新经济体中将仍有重要意义。
Moreover, some of the new factories in America have been wooed by subsidies that may soon dry up. But still, the new economics of labour arbitrage will make a difference.
劳动力套利(利用国外较低工资,尤其是在贫穷的国家)从不会是唯一促使跨国公司在沿海建厂的力量,但确实是一个非常重要的原因。
Labor arbitrage-taking advantage of lower wages abroad, especially in poor countries-has never been the only force pushing multinationals to locate offshore, but it has certainly played a big part.
所以,从劳动力套利的方法中获取的利益已经开始收缩,根据波士顿咨询集团最新的研究,在某种情况下已经到了没有利润可图的境地。
So the gains from Labour arbitrage are starting to shrink, in some cases to the point of irrelevance, according to a new study by BCG.
所以,从劳动力套利的方法中获取的利益已经开始收缩,根据波士顿咨询集团最新的研究,在某种情况下已经到了没有利润可图的境地。
So the gains from Labour arbitrage are starting to shrink, in some cases to the point of irrelevance, according to a new study by BCG.
应用推荐