人们当时就知道棕榈岛集团有麻烦了。
这一处理方式也考虑了棕榈岛集团的客户。
这一处理方式也考虑了棕榈岛集团的客户。
棕榈岛集团欠银行的债务,包括双边和银团贷款,将足额但不按时地偿还。
Nakheel's bankers, including bilateral and syndicated lenders, will be paid in full but not on time.
答案可能取决于多少棕榈岛集团的债券持有人坚持在12月14日按时偿还债务。
The answer probably depends on how many of Nakheel's bondholders insist on timely repayment on December 14th.
借款给棕榈岛集团的银行,包括单个银行和银行集团,都会得到全额偿付,但偿付时间会延后。
Nakheel’s bankers, including bilateral and syndicated lenders, will be paid in full but not on time.
棕榈岛集团表示,一半承包商会得到现金支付款,另一半承销商的欠款将以现金和可流通借据的形式支付。
That should clean Nakheel's SLATE with half its contractors, the firm says. The other half will have their claims settled by a mix of cash and a tradable IOU.
棕榈岛集团表示,一半承包商会得到现金支付款,另一半承销商的欠款将以现金和可流通借据的形式支付。
The other half will have their claims settled by a mix of cash and a tradable IOU.
偿还完棕榈岛集团(Nakheel)的sukuk债券后,剩下的钱将用于偿还迪拜世界的其他供应商和承包商。
The money left over after the Nakheel sukuk is repaid will go to Dubai World’s suppliers and contractors, who endured a standstill on payments long before the company asked the same of its creditors.
棕榈岛集团的各个个人承包商和供应商在此次危机中虽未受到外界关注,但也遭受了巨大的损失。 他们很快会得到最高50万迪拉姆(136000美元)的现金支付款。
The company’s individual contractors and suppliers, who have suffered silently but deeply in this crisis, will soon get a cash payment of up to 500,000 dirham ($136,000).
阿布扎比昨日令市场为之一振。该国决定向迪拜提供100亿美元的救援资金,使迪拜得以避免让困境中的国有地产开发商棕榈岛集团(Nakheel)陷入违约窘境。
Abu Dhabi cheered markets yesterday by extending a bn bail-out to Dubai, enabling its fellow emirate to avoid an embarrassing slide into default by troubled state-owned property developer Nakheel.
阿布扎比昨日令市场为之一振。该国决定向迪拜提供100亿美元的救援资金,使迪拜得以避免让困境中的国有地产开发商棕榈岛集团(Nakheel)陷入违约窘境。
Abu Dhabi cheered markets yesterday by extending a bn bail-out to Dubai, enabling its fellow emirate to avoid an embarrassing slide into default by troubled state-owned property developer Nakheel.
应用推荐