欧洲货币市场的部 分压力如今开始减轻。
Some of the pressures in European money markets are now easing.
[color=#0000FF]欧洲货币市场上的恐慌是里氏几级的金融地震呢?
Where do Europe’s money-market jitters sit on the financial Richter scale?
它可能会探讨如何重建投资者对欧元区债券市场的信心,或者力图探求欧洲货币市场颓靡之故。
It could have debated ways of restoring investors' trust in the region's bond markets, perhaps, or tried to understand why European money markets are freezing up.
欧洲货币市场的主要者是伦敦的银行,美国银行在海外的分支行,欧洲大陆和世界各地的商业银行。
The chief participants in the Euromarkets are the London banks, the overseas branches of American banks and commercial banks on the Continent and in other parts of the world.
欧洲货币市场的主要参与者是伦敦的银行,美国银行在海外的分支行,以及美洲大陆和世界其他各地的商业银行。
Thee chief participants in the Euromarkets are the London Banks, the overseas branches of American Banks and commercial Banks on the Continent and in other parts of the world.
货币市场上,美元较欧洲货币表现疲软。
On the money markets the dollar was weaker against European currencies.
尤为严重的是,美国的货币市场基金已撤出欧洲。
American money market funds, in particular, have pulled back from Europe.
而根据惠誉的最新数据显示,欧洲的货币市场基金也在继续降低其对法国、意大利和西班牙的风险敞口。
European money market funds, too, continue to reduce their exposure to France, Italy and Spain, according to the latest Numbers from Fitch.
一个原因是美国的货币市场基金小心翼翼的将其资金撤出欧洲。
One reason is that American money-market funds are warily shifting their money out of Europe.
希腊危机可能已迫使欧洲人提早进行赤字控制,但债务及货币市场没给他们多少选择。
The Greek crisis may have forced the Europeans to rein in their deficits sooner than they might have otherwise, but the debt and currency markets gave them little choice.
尽管货币市场上压力很大,欧洲的主要银行仍没有大难临头。
Despite the stresses in funding markets, Europe's main Banks are in no immediate danger.
欧洲高官们已经建立了迅速补救货币市场的机制。
Europe's officials have created mechanisms to stump up rescue money quickly.
财政部不得使用外汇账户支持货币市场基金—因为基金是面向欧洲银行的,人们担心这会引起本国的危机。
The Treasury can no longer use its foreign-exchange account to backstop money-market funds-worrying, given the exposure of money-market funds to European Banks.
公平地讲,货币市场基金已经削减了在最麻烦的欧洲国家银行上的风险暴露。
To be fair, money funds have cut their exposure to Banks in the most troubled European countries.
欧洲央行此次向市场注入流动性,目的是确保货币市场的正常运转,不会出现信贷冻结的情况。
This liquidity injection was designed to ensure that money markets continued to function and did not succumb to a credit freeze.
第二,正如欧洲所显示的,没有财政政策审慎及协作的货币联盟是货币市场混乱的温床。
Second, as Europe has shown, currency alignment without fiscal prudence and coordination is a recipe for chaos.
由于欧洲央行已向货币市场注入大量资金,银行间较长期限的拆息有所下降,但仍远高于历史平均水平。
While the rates at which Banks lend to one another for longer periods of time have fallen somewhat as the ECB has flooded money markets with funds, they remain well above historical averages.
这一专责小组将受欧洲委员会的监督,后者可以对任何必要的立法问题提出建议,以此规范虚拟货币市场。
The taskforce would be overseen by the European Commission and would be charged with recommending any necessary legislation to regulate virtual currencies.
在短期货币市场上面临的暂时性现金短缺,可以轻易地通过欧洲央行填补。
Temporary shortages of cash in short-term money markets can be readily filled by the ECB.
长期以来,欧洲银行的存款相对其资产而言一直不足,它们都是通过短期借款来弥补这中间的差额,其中主要是向美国货币市场基金出售短期票据。
European Banks have long been short on deposits relative to their assets and have made up the difference by short-term borrowing, largely by selling short-term notes to U. s. money-market funds.
货币市场利率大致维持不变,意味着大部份市场评论员预期欧洲央行在短期内将维持利率于2.00%不变。
Money market interest rates remained virtually unchanged, suggesting that most commentators expect the ECB would keep its rates unchanged at 2.00% for the foreseeable future.
货币市场利率大致维持不变,意味着大部份市场评论员预期欧洲央行在短期内将维持利率于2.00%不变。
Money market interest rates remained virtually unchanged, suggesting that most commentators expect the ECB would keep its rates unchanged at 2.00% for the foreseeable future.
应用推荐