军事分析家警告说,瓦良格号本身并未改变游戏规则。
Military analysts caution that the carrier itself is not a game changer.
瓦良格号航母似乎有点新动作“不见鬼子不挂弦”。
Kuznetsov aircraft carrier seems a little new action, "not see devils do not hang string."
这样看来,瓦良格号所谓“新船壳”,就是一堆废旧钢铁!
It would appear that tile good box number so-called "new shell" is a pile of scrap iron and steel!
此外,瓦良格号真是一艘漂亮的巡洋舰,是舰队的真正旗舰。
Besides, Varyag is just a beautiful ship and a real flagman of the Fleet.
这四艘舰艇由医护舰额尔齐斯和太平洋舰队的旗舰瓦良格号巡洋舰环绕。
The four ships are surrounded by the hospital ship Irtysh and flagman of the Pacific Fleet, Varyag cruiser.
中国于1998从乌克兰买进瓦良格号,在2002年将其停驶在大连港。
The carrier Varyag was purchased from Ukraine in 1998 and brought to Dalian in 2002.
中国的部分地方媒体也不断表示中国将改在瓦良格号使其成为中国海军的临时航母。
Regional media have repeatedly suggested China would use the Varyag as a template for its own carriers.
“瓦良格号”购自乌克兰,目前在大连港改造,并被普遍认为会在7月1日下水试航。
The Varyag, which was purchased from Ukraine and is under refurbishment at Dalian port, was widely believed to set sail on July 1 for a trial run.
不见瓦良格号舰桥上有脚手架和临时用货物提升机,没人相信这艘航母能够起死回生的。
No. not see the bridge tile have good cell scaffolding and temporary use of goods lift, no one believed aboard the aircraft carrier to back to life.
“瓦良格号”最初为前苏联海军制造,但是在1991年由于前苏联解体而中断建造进程。
The Varyag was originally built for the Soviet navy but construction was interrupted by the collapse of the Soviet Union in 1991.
在北边更远的海滨城市大连,海军正在重造前苏联航空母舰,瓦良格号,预计今年投入使用。
At a coastal city farther north, Dalian, the navy has been rebuilding an ex-Soviet aircraft carrier, the Varyag, which is expected to be operational this year.
五角大楼称,瓦良格号可能会投入使用,用来训练航母船员;又或者,也会成为另一个漂浮的主题公园。
The Pentagon says it might be put into service, used for training carrier crews, or become yet another floating theme-park.
瓦良格号较小的体型,尤其是它的滑跃式斜坡,意味着它将不能部署需要弹射器助飞的那种较重的飞机。
Varyag's smaller size, and especially its ski-jump ramp, mean that it will not be able to deploy heavier planes that require the assistance of a catapult to take off.
这航母修复的航母将被用作未来一艘本国首次制造航母的样板,后者与“瓦良格号”不同,将会是核动力。
The refurbished ship will be used as a model for China's first indigenously built aircraft carrier, which, unlike the Varyag, will be nuclear-powered.
中国1998年从乌克兰购买的苏式航母瓦良格号(Varyag)正在进行修复,预期将作为演练之用。
The Varyag, a Soviet-era aircraft carrier hull that China bought from Ukraine in 1998, has been under repair for expected service as an exercise platform.
我们的美国朋友早就知道我们把那艘乌克兰老航母瓦良格号拖出来了,对于这艘老舰,我们还有很多东西要研究的。
Our American friends all know that China bought an old aircraft carrier, the Varyag, from Ukraine. It's very valuable for us to research these things this way.
它的姐妹舰库兹涅佐夫仍在服役,不过当前苏联分崩离析之时,瓦良格号这一白色的庞然大物却漂泊在黑海一港口之外。
Its sister ship the Kuznetsov survived, but by the time the Soviet Union ceased to exist, the Varyag was a white elephant marooned off a port in the Black Sea.
一篇说明称:“数天之前,国内网络上的军事论坛连续发布了在中国大连造船厂开工的“瓦良格号”航空母舰的照片。”
"One caption said:" a few days ago, domestic online military forums consecutively published photographs of the Varyag aircraft carrier being reconstructed at China's Dalian shipyard.
然而,就目前而言,在大连并未出现特别的好战情绪,前瓦良格号航母就停靠在大连的码头边,不远处就是宜家家居商场和山姆俱乐部。
For now, however, there isn't any particular mood of belligerence in Dalian, where the former Varyag sits dockside within view of an Ikea store and the site of a new Sam's Club.
他说,这艘最初被称为“瓦良格号”的长达990英尺的前苏联时代航母已经进行了全面的修复。该舰最近停泊在东北部的大连港内。
He said the 990-foot former Soviet carrier, originally called the Varyag, was being overhauled. The ship is currently based in the northeast port of Dalian.
“许多国家已经拥有,或正在进行对反舰导弹以及能击垮像瓦良格号这样体型庞大,防御较弱的军舰的攻击潜艇的研究,”Storey指出。
"Many countries have, or are, investing in anti-ship missiles and attack submarines which make large, poorly defended warships such as the Varyag highly vulnerable," pointed out Storey.
在前苏联时代,她被称为“瓦良格”号(她的一个姊妹船是俄罗斯海军唯一现役的航母)。
In Soviet hands it was the Varyag (a sister ship is the only operational carrier in Russia's navy).
在前苏联时代,她被称为“瓦良格”号(她的一个姊妹船是俄罗斯海军唯一现役的航母)。
In Soviet hands it was the Varyag (a sister ship is the only operational carrier in Russia's navy).
应用推荐