这是对全球经济展望的一个暗淡预测。
买的是价值,不是市场趋势,也不是经济展望。
《2010年全球经济展望》概要:地区前景展望。
Fact Sheet — Global Economic Prospects 2010: Regional outlook.
2009年全球经济展望:世界银行调整经济预测。
美国和欧洲的暗淡前景是国际货币基金组织下调经济展望的原因。
A gloomy outlook for both the United States and Europe are the reasons for the IMF's downgrade.
最后,在经济展望中,刺激财政的措施不过是若干组成成分中的一个。
Finally, fiscal stimulus is only one of several ingredients in the economic outlook.
世界银行的一年一度的《全球经济展望》警示到“重建经济和就业需要很多年”。
The World Bank’s annual Global Economic Prospects warned that it would take “many years for economies and jobs to be rebuilt”.
正如经合组织在其最新《经济展望》中所指出的那样,调整已在进行之中。
As the Organisation for Economic Co-operation and Development notes in its latest Economic Outlook, the correction is well under way.
4月9日IMF发表了最新的经济展望,对今明两年美国经济的预期大幅走低。
In its latest World Economic Outlook, published on April 9th, the IMF slashed its forecasts for America's economy both this year and next.
而年夜年夜都经济展望均表现,就业状态将会接连恶化一段时刻才华有所改进。
And most economic forecasts suggest that the employment situation will worsen before it improves.
2012年的经济展望被大幅回落,在大西洋两岸,经济再陷衰退的风险大幅增加。
Forecasts for 2012 have been slashed. The odds of a double-dip recession have risen sharply on both sides of the Atlantic.
世界银行的一年一度的《全球经济展望》警示到“重建经济和就业需要很多年”。
The World Bank's annual Global Economic Prospects warned that it would take "many years for economies and jobs to be rebuilt".
上述对俄罗斯经济的展望是基于近期世界银行《全球经济展望报告》所给出的全球情境作出的。
The Russian outlook discussed above is based on this global scenario presented recently in the Global Economic Prospects of the World Bank.
这是以“汇款与移民的经济影响”为标题的世界银行年度报告《全球经济展望》的研究成果之一。
That’s one of the findings of the World Bank’s annual Global Economic Prospects report for 2006, titled The Economic Implications of Remittances and Migration.
经合组织在其经济展望中称,石油和大宗商品价格的上涨,主要受到强劲需求和有限供应的推动。
Commodities also rebounded, aided by the OECD's assessment in its outlook that rises in oil and commodity prices were driven largely by strong demand and limited supply.
IMF在《亚太地区经济展望报告》中指出,中国向亚太其余地区输出的通胀,可能大于人们通常所认为的水平。
The IMF's Asia-Pacific Economic Outlook estimates that China exports more inflation to the rest of the region than is often assumed.
这些都是世界银行新发表的一份题为《2007年全球经济展望:应对下一波全球化浪潮》的报告中所列出的情景。
The scenarios are all laid out in a new World Bank report, Global Economic Prospects 2007: Managing the Next Wave of Globalization.
英格兰银行行长默文·金恩(MervynKing)发布季度通胀报告时,修正了英格兰银行先前做出的经济展望预测。
In his quarterly inflation report, the head of the bank of England, Mervyn King, revised the bank's previous outlook prediction.
《全球经济展望》更新版还指出,预计全球经济今年将会收缩1.7%,这将是二次大战以来世界产出首度出现下降。
The global Economic Prospects update also notes that global growth is expected to contract by 1.7 percent this year. This would be the first decline in world output since world War II.
《全球经济展望》更新版还指出,预计全球经济今年将会收缩1.7%,这将是二次大战以来世界产出首度出现下降。
The new Global Economic Prospects update also notes that global growth is expected to contract by 1.7 percent this year. This would be the first decline in world output since World War II.
世界银行本周发布本年度《全球经济展望》,世行专家使用“脆弱”和“不确定”这样的词语来描述今年的经济复苏。
The World Bank released its Global Economic Prospects report this week. World Bank experts are using the words "fragile" and "uncertain" to describe the economic recovery this year.
国际货币基金组织(IMF)在最新一期《全球经济展望》(World Economic Outlook)中描绘了这幅美景。
This happy picture is painted by the International Monetary Fund, in its latest World Economic Outlook.
全球失衡,目前正在进行回调,这在经济合作与发展组织(OECD)于本周发布的半年一度的《经济展望》(Economic Outlook)中得以强调。
This global rebalancing was emphasised this week by the OECD in its twice-yearly Economic Outlook.
经济合作与发展组织最新的经济展望估计美国的产出缺口,即实际GDP和潜在GDP的产值,几乎达到了百分之五,而英国则超过了百分之六,二者都比日本更大。
The OECD’s latest Economic Outlook estimates America’s output gap, the difference between actual and potential GDP, at almost 5% and Britain’s at over 6%, both larger than Japan’s.
国际货币基金组织在其本月出版的亚洲经济展望中预测,除了中国和印度,亚洲地区2010年的增•长率将仅为1.6%,主要因为该组织预计美国经济仍会不景气。
In its latest economic outlook on Asia, the IMF forecast that the region excluding China and India would grow by only 1.6% in 2010, largely because it expects the American economy to be flat.
如果对将来的展望是长期的经济增长位于低水平,那么令人沮丧的股息评估极有可能将是正确的。
If the outlook is for years of low economic growth, then this gloomy dividend assessment will probably be correct.
美国央行美联储对美国这个世界最大经济体做出黯淡的前景展望后,整个亚太和欧洲股市星期四应声大幅下挫。
Stock markets across Asia and Europe plunged Thursday in reaction to the U.S. central bank's gloomy outlook on the world's largest economy.
美国央行美联储对美国这个世界最大经济体做出黯淡的前景展望后,整个亚太和欧洲股市星期四应声大幅下挫。
Stock markets across Asia and Europe plunged Thursday in reaction to the U.S. central bank's gloomy outlook on the world's largest economy.
应用推荐