当你使用翻译记忆库时,文本段的长度是很关键的。
When you are working with a translation memory, it really matters how long a segment is.
完成功能测试过程中所有的更改后,有必要更新翻译记忆库和术语库。
After all changes have been made in the course of functional testing, the translation memory and terminology databases have to be updated.
由于翻译记忆库和术语库是译员最容易获得的资料,它们也成为最重要的参考资料。
Translation Memory translation and terminology databases are the most important reference materials as they are the easiest for translators to access.
一旦分割完成,用适当的软件就可以改变分割,使翻译记忆库文件在其他情况下可用于其它软件。
Once segmented, with appropriate software it is possible to change the segmentation so that the translation memory document can be used in other situations with other software.
SDLTradosStudio通过利用翻译记忆库中的现有翻译,帮助用户高效且前后一致地进行翻译。
SDL Trados Studio helps you to translate efficiently and consistently by leveraging existing translations from translation memories.
所有的TM服务器产品背后的理念都是:通过提供一个核心服务区,所有相关的用户均可访问同一最新版本的翻译记忆库。
The idea behind any TM server product is to provide a central location where all users in a supply chain can access the same and latest version of Translation Memories.
是否可使用翻译记忆数据库和语言专家,创建正在进行项目的个性化术语库。
Availability of translation memory databases and language professionals to customize terminology on an ongoing basis.
双语库是翻译记忆系统最重要的组成部分之一。
Bilingual corpus is one of the most important parts in translation memory system.
双语库是翻译记忆系统最重要的组成部分之一。
Bilingual corpus is one of the most important parts in translation memory system.
应用推荐