在花枝茂盛的树冠间,一点点蔚蓝的天空像美丽的眼睛向下俯视着。
Between the blossoming branches of the canopy bits of blue sky looked down like wonderful eyes.
任何玫瑰花枝上的花朵都没有她鲜艳;任何被风吹走的苹果花都没有她轻盈!
No fresher rose hangs on the branches than she; no appleblossom carried away by the wind is more buoyant!
她打扮得花枝招展,却无处可去。
我们收集棉花枝并开始捡棉花。
已是悬崖百丈冰,犹有花枝俏。
我献给你我的紫丁香花枝。
鸾鸟中间点缀着银色的花枝。
她喜欢打扮得花枝招展的去参加舞会。
美并不一定是要花枝招展。
这个女孩打扮得花枝招展。
他在他的钮扣上戴著一个紫丁香的小花枝。
她们打扮得花枝招展。
伯爵夫人很喜欢这些花枝,就折了一枝拿在手中。
Countess admired the branches, so she broke one of them off, held it in her hand.
她打扮得花枝招展,好像是个十八岁的姑娘似的。
我爱这张简约的设计还有那在不同鞋子间延伸的花枝。
I love the simplicity of this design, and how it carries over from one shoe to the other.
人们用红的纸带、布条系在花枝上,称为“赏红”。
Red straps of paper or cloth are tied to the stems of flowers.
我每天穿着朴素的衣服,站在花枝招展的她们中间。
I am wearing simple dress everyday, stand in be gorgeously dressed among them.
梅花是冬天最后唯一仅存的花朵,还是春天最早绽放的花枝?
Plum is the only remaining last winter flowers, is the earliest blooming flowers in spring?
一群穿的花枝招展的男男女女,在灯红酒绿的世界里尽情摇摆。
A group of men and women wear ostentatious, rocking in the neon of world.
只有看着大街上花枝招展的孩子们;和鞭炮声还能感觉着有点年味。
Only looked at the street children and firecrackers can feel a bit in flavor.
但愿老死花酒间,不愿鞠躬车马前;车尘马足富者趣,酒盏花枝贫者缘。
I wish I could grow old and die among wine and flowers, Unwilling to bow before horses and coach.
我们下方,恐怖的根须和光秃秃地花枝,正张牙舞爪地等着猎物落下来。
We below, hideous basis beard and merely and baldly the bloom twig is production intimidating gestures ground to await find to drop down.
“在她之前,男人打扮的花枝招展,”她说,但是伊丽莎白特别喜欢珍珠宝石。
“Before her, it was the men who were the peacocks, ” she says, but Elizabeth loved jewels, pearls in particular.
无论是去学校还是参加晚会,就连去糖烟酒店买糖果也要打扮得花枝招展的。
They overdress to go to school, parties or even to the liquor store to buy candy.
什锦生菜、蟹肉、章鱼、虾仁、花枝、洋葱、红萝卜、甜椒。佐白酒香草酱。
Lettuce, crabmeat, octopus, shrimp, cuttlefish, onion, carrot and sweet pepper, with white wine and estragon sauce seasoning.
沿绿廊和露天墙体攀爬更能体现它的活力,枝条长长香气馥馥的花枝做切花更是妙不可言。
This vigorous rambling rose is perfect for training over a pergola or along an open wall, and the highly fragrant blooms make wonderful cut flowers.
楼下有一个很抢眼的小女孩,总是被她的妈妈打扮的花枝招展,在人群中总是尤其抢眼。
Downstairss has a very little girl that grabs an eye, has always been her mother who were the peacocks, always particularly eye-catching in the crowd.
楼下有一个很抢眼的小女孩,总是被她的妈妈打扮的花枝招展,在人群中总是尤其抢眼。
Downstairss has a very little girl that grabs an eye, has always been her mother who were the peacocks, always particularly eye-catching in the crowd.
应用推荐