翻译目的论(skopostheorie)是将Skopos概念运用于翻译的理论,其核心概念是:翻译过程的最主要因素是整体翻译行为的目的。
1目的论翻译目的论(Skopos Theory)是在二十世纪六七十年代由德国功能派翻译学家莱丝、费米尔和诺德等从翻译行为的目的性出发提出的一种翻译理论。
基于259个网页-相关网页
Vermeer)在20年前提出的翻译目的论(Skopostheorie)是功能派的奠基理论。该理论认为,翻译是一种在既定场合发生的有目的的行为,是一种语言的言语和非言语交际符号向另一种语言的转换...
基于58个网页-相关网页
"翻译目的论"翻译研究中的应用个案_外语教育网 关键词: 翻译目的论;翻译要求;翻译策略;翻译失误 [gap=660]Key words: Skopos; translation brief; translation strategies; translation errors
基于40个网页-相关网页
...究中的应用个案[1]-英语翻译资格考试-无忧考网 关键词: 翻译目的论;翻译要求;翻译策略;翻译失误 [gap=660]Key words: Skopos; translation brief; translation strategies; translation errors ...
基于32个网页-相关网页
这是翻译目的论的基本观点。
根据翻译目的论,主导整个翻译过程的主要原则是该翻译行为的目的。
According to Skopostheorie, the primal principle that determines the whole translation process is the Skopos (purpose) of the overall translational action.
本文根据翻译目的论,阐述了旅游资料翻译中的增补法与类比法的注意点。
Building upon the Skopos Theory of Hans Vermeer, this paper provides further elaborations on two key points: that of amplification & annotation, and of analogy in tourist translation.
应用推荐