我国古典名著《红楼梦》(A Dream of Red Mansion)的英译堪称译界的一个典范。这里举一个成功运用矛盾修辞法的例子,就是英译者巧用much ado about nothing前后矛盾的语言特点,不...
基于424个网页-相关网页
·2,447,543篇论文数据,部分数据来源于NoteExpress
They have read a Dream of Red Mansion.
他们读过《红楼梦》。
youdao
The person' s age of "A Dream Of Red Mansion" showed a characteristic of deranged order.
《红楼梦》中存在大量的人物生理年龄和心理年龄错乱的现象。
Dai: we shouldn't talk about your works, and we should start with a Dream of Red Mansion.
戴:我们今天不该聊你的作品,就该直接从《红楼梦》聊起。
应用推荐
模块上移
模块下移
不移动