Some experts predict oil prices will go as high as $100 a barrel, which could translate to roughly $4 a gallon at the pump by summer in some areas of the country, reports the Huffington Post.
由于近期中东局势的动荡,给美国已造成了很大的麻烦。 一些专家预测油价将会攀升至每桶100美元,赫芬顿邮报报道说这意味着在一些地区每加仑的油价将达到4美元。
OPEC is breaching its production limits the most in six years, signaling the world’s biggest suppliers are ready to pump more crude next year as oil rallies toward $100 a barrel.
六年来,欧佩克正在破坏自己在产量方面的限制,他们给世界的信号是,当油价拉升到100美元一同的时候,世界上最大的供应商将做好生产更多原油的准备。
With oil trading on the world market at above $130 a barrel, U. S. consumers are feeling the economic impact at the gasoline pump and in increased food prices.
当世界市场上的石油价格上涨到每桶130美元以上时,美国消费者在加油站以及上涨的食品价格中感受到了经济压力。
应用推荐