go top

cast pearls before the swine

网络释义

  是“对牛弹琴

... pull one's leg是“愚弄某人”,而不是“拉后腿”。 cast pearls before the swine是“对牛弹琴”,而不是“给猪扔珍珠”。 live a dog’s life是“过着牛马不如的生活”,而不是“过狗生活”。 ...

基于14个网页-相关网页

  是“对牛弹琴”而不是“给猪扔珍珠

cast pearls before the swine 是“对牛弹琴”而不是“给猪扔珍珠”。

基于4个网页-相关网页

有道翻译

cast pearls before the swine

对牛弹琴。对牛弹琴

以上为机器翻译结果,长、整句建议使用 人工翻译

双语例句

  • Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.

    不要圣物也不要你们珍珠前,恐怕践踏了珍珠,过来咬你们。

    youdao

  • Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine.

    神圣之物,毋施;手上珍珠,莫。相等于“不耍对牛弹琴”。

    youdao

  • True terrible not cast your pearls before swine, but a group of cows to you to play the piano.

    真正可怕的不是对牛弹琴而是弹琴

    youdao

更多双语例句
$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定